英语精听, 学单词/短语/句子/行文结构。
# Total: 29min; # First: 2022.5.27 9:15-->9:45 (30min) # 0%, 38.864 (2022.5.27 9:45-->) # The villagers of Little Hangleron still called it "the Riddle House," even though it had been many years since the Riddle family had lived there. # 小汉格伦的村民仍然称它为“里德尔府”,尽管里德尔一家已经很多年没住在这里了。 # it had been many years since the Riddle family had lived there. # 里德尔一家已经很多年没有住在这里了。 # 1.28%, 38.864 (2022.5.28 9:40-->10:05) 25min # It stood on a hill overlooking the village, some of its windows boarded, tiles missing from its roof, and ivy spreading unchecked over its face. # 它坐落在一座小山上,俯瞰着整个村庄,一些窗户被钉上了木板,屋顶上的瓦片不见了,常青藤肆无忌惮地蔓延在它的正面。 board [bɔːd] n. 板,木板;黑板 v. 登上(火车、轮船或飞机);让乘客登机(或上船等);寄宿;(在学校)住校;将(宠物)暂时寄养在他处;【用木板覆盖】 tile [taɪl] n. (贴墙或铺地用的)瓷砖,地砖;(铺屋顶的)瓦,瓦片 ivy [ˈaɪvi] n. 常青藤;用于类似的攀缘植物的名称中 adj. 常春藤联盟的 unchecked [ˌʌnˈtʃekt] adj. 未受约束的;未经检查的 # Once a fine-looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied. # 里德尔府曾经是一座漂亮的庄园,无疑是方圆几英里内最大、最宏伟的建筑,现在却潮湿、废弃、无人居住。 manor [ˈmænə(r)] n. 庄园;领地;采邑,采地 easily [ˈiːzəli] adv. 容易地;很可能,多半;无疑;轻松自如地;更快,更经常 grand [ɡrænd] adj. 壮丽的,堂皇的;宏伟的,宏大的;傲慢的,高高在上的;令人愉快的;<非正式>出色的,极好的;总括的;(常用于大型建筑物的名称前)大的;(对上层社会的人的称呼)大;(罪行)严重的;壮丽的,富丽堂皇的 derelict [ˈderəlɪkt] adj. (建筑物或土地)破旧的,弃置的;玩忽职守的,失职的 unoccupied [ˌʌnˈɒkjupaɪd] adj. 空闲的;没人住的;未占领的;无人占领的 creepy [ˈkriːpi] adj. <非正式>怪异的,令人毛骨悚然的;爬行的 # Half a century ago, something strange and horrible had happened there, something that the older inhabitants of the village still liked to discuss when topics for gossip were scarce. # 半个世纪前,那里发生了一件奇怪而可怕的事情,在缺乏八卦话题的时候,村里的上了年纪的居民仍然喜欢讨论这件事。 inhabitant [ɪnˈhæbɪtənt] n. (某地的)居民,栖息动物 scarce [skeəs] adj. 缺乏的,不足的;稀有的,少见的 # 3.6%, 38.83 (2022.5.28 19:14-->20:09) 55min; # The story had been picked over so many times, and had been embroidered in so many places, that nobody was quite sure what the truth was anymore. # 这个故事被重复了很多次,在很多地方被修饰过,以至于没有人知道真相是什么。 embroider [ɪmˈbrɔɪdə(r)] vt. 刺绣;装饰;镶边 vi. 绣花;刺绣 impressive [ɪmˈpresɪv] adj. 给人印象深刻的,令人钦佩的 drawing room 客厅,会客厅;休息室 # the whole of Little Hangleton had seethed with shocked curiosity and ill-disguised excitement. # 整个小汉格顿都充满了震惊的好奇心和毫不掩饰的兴奋。 seethe [siːð] vi. 沸腾;冒泡;激动 vt. 使浸透;使煮沸 n. 沸腾;感情等的迸发 snobbish [ˈsnɒbɪʃ] adj. 势利眼的,自命不凡的 rude [ruːd] adj. 粗鲁的,无礼的;粗俗的,下流的;突如其来的,猛烈的;<文> 简陋的,粗制的;<英> 有活力的,粗壮的;<古> 未开化的,原始的 fireside [ˈfaɪəsaɪd] n. 炉边;家庭 # run-down cottage 破旧的小屋 stiff [stɪf] adj. (肌肉或关节)酸痛的,僵硬的;不易弯曲的,硬的;艰难的,严厉的;无礼的 fervently [ˈfɜːvəntli] adv. 热心地;热诚地 dingy [ˈdɪndʒi] adj. 昏暗的;肮脏的 invent [ɪnˈvent] v. 发明,创造;编造,虚构 # The police had never read an odder report. A team of doctors had examined the bodies and had concluded that none of the Riddles had been poisoned, stabbed, shot, strangled, suffocated, or (as far as they could tell) harmed at all. # 警察从来没有读过比这更奇怪的报告。一组医生检查了尸体,得出的结论是,里德尔一家没有人被毒死、刺伤、枪击、勒死、窒息,据他们所知,根本没有受到伤害。 stab [stæb] v. (用刀等锐器)刺,戳,捅; strangle [ˈstræŋɡl] v. 扼死,勒死,绞死;抑制,扼杀;抑制,压制(冲动,行动,声音) suffocate [ˈsʌfəkeɪt] v. (使)窒息而死,(使)闷死;(使)呼吸困难,(使)憋闷;(受)束缚,(受)扼制 unmistakable [ˌʌnmɪˈsteɪkəbl] adj. 确定无疑的;不会弄错的 bewilderment [bɪˈwɪldəmənt] n. 困惑,迷惘 churchyard [ˈtʃɜːtʃjɑːd] n. 境内;教堂院落,多做墓地 grave [ɡreɪv] n. 坟墓,墓穴;死亡,终结;(废旧机器等的)堆积处;(法语等语言里的)抑音符号,沉音符 # To everyone's surprise, and amid a cloud of suspicion, Frank Bryce returned to his cottage on the grounds of the Riddle House. # 让大家感到惊讶的是,在一片疑云笼罩下,弗兰克·布莱斯回到了他在里德尔府庭院里的小屋。 suspicion [səˈspɪʃ(ə)n] n. 不好的预感,猜想;(对某人有罪、不诚实等的)怀疑;不信任,猜疑;少量,一点 v. <方> 怀疑 decency [ˈdiːs(ə)nsi] n. 正派;体面;庄重;合乎礼仪;礼貌 # He stayed to tend the garden for the next family who lived in the Riddle House. tend [tend] v. 倾向于,往往会;【照顾,护理】;走向,趋向;<美>招待,照料(商店、酒吧等的顾客) disrepair [ˌdɪsrɪˈpeə(r)] n. 失修,塌毁;破损 stiffer [ˈstɪfər] adj. 更硬的(stiff 的比较级) contend [kənˈtend] v. 声称,主张;竞争,争夺;【处理,对付】 # Once or twice, they broke into the old house for a dare. # 有一两次,他们鼓起勇气闯入那栋老房子。 brandish [ˈbrændɪʃ] vt. 挥舞;炫耀 n. 挥舞 # Frank, for his part, believed the boys tormented him because they, like their parents and grandparents, thought him a murderer. # 对弗兰克来说,他相信那些男孩折磨他是因为他们像他们的父母和祖父母一样,认为他是个杀人犯。 torment [ˈtɔːment] n. (肉体、精神上的)折磨,痛苦;使人痛苦的人(物) v. 使痛苦,折磨;骚扰,捉弄 # 27%, 38.975 (2022.5.31 9:28-->9:53) 25min; stiffness [ˈstɪfnəs] n. 僵硬;坚硬;不自然;顽固 kettle [ˈket(ə)l] n. 水壶;锅 glimmer [ˈɡlɪmə(r)] n. 微光;闪光;少许 vi. 闪烁;发微光 flicker [ˈflɪkə(r)] v. 闪烁,摇曳;闪现,一闪而过 n. (火焰,光的)闪烁,摇曳 # Frank had no telephone, in any case, he had deeply mistrusted the police ever since they had taken him in for questioning about the Riddles' deaths. # 弗兰克没有电话,不管怎么说,自从警察把他带去盘问里德尔夫妇的死后,他就对警察极度不信任。 mistrust [ˌmɪsˈtrʌst] v. 不信任,怀疑 n. 不信任,怀疑 kitchen [ˈkɪtʃɪn] n. 厨房;一套厨具;<非正式>管弦乐队中的打击乐器组;(语言)不标准的,俚俗的 rusty [ˈrʌsti] adj. 生锈的,锈迹斑斑的;铁锈色的,赭色的;(技术、知识等)荒废的,生疏的;(人)不熟练的 hook [hʊk] n. 钩,挂钩;勾拳;曲线球;吸引人的东西;使(投手)下场;(尤指用于收割、剪羊毛)弧形切割工具;弯曲的笔画;弧形岬(或沙嘴) # He picked up his walking stick, which was propped against the wall, and set off into the night. # 他拿起靠在墙上的手杖,在黑夜中走了。 prop [prɒp] n. 支柱,支撑物;(戏剧或电影中的)道具;v. 支撑,倚靠;<澳>(尤指马等挺直前腿)骤停;用……撑住(某物) set off v. 出发;引起;动身;使爆炸;抵销;分开 # The front door of the Riddle House bore no sign of being forced, nor did any of the windows. # 里德尔府的前门没有被强行打开过的迹象,窗户也没有被强行打开过。 bore [bɔː(r)] v. 使厌烦,使讨厌;钻(孔),挖(洞);盯着看 n. 令人讨厌的人;使人厌烦的事;内径,口径;探孔,钻孔;涌潮,激潮 (bear)的过去式 bear [beə(r)] v. 手持,携带;(车,船)运输,运送;【写有,刻有】;以(姓名,头衔)相称;见证,作证;承担,担负(责任);经得起;承受,容忍;生育(孩子);(树,植物)结(果实),长出(花);拐弯 # V-T If something bears a particular mark or characteristic, it has that mark or characteristic. 带有 (标记或特征) # The houses bear the marks of bullet holes and the streets are practically deserted. # 房屋带有子弹的痕迹,街道几乎是被废弃了。 # ...notepaper bearing the presidential seal. # …盖有总统印章的信笺。 cavernous [ˈkævənəs] adj. (房间或空间)大而空的,像洞穴的;大而深陷的 grope [ɡrəʊp] v. 摸索;摸索着走;探索,努力寻求;猥亵,乱摸 n. 摸,猥亵 nostril [ˈnɒstrəl] n. 鼻孔 # 34%, 39.012 Left(2022.6.3 20:32-->20:57) 25min prick [prɪk] v. 扎,戳;使(身体某部位)刺痛;使……感到内疚(或尴尬);驱使,驱策;(动物)竖起(耳朵) mullioned [ˈmʌliənd] adj. 有竖框的 mullion [ˈmʌliən] n. (窗子的)竖框;放射状框;直棂 muffle [ˈmʌfl] vt. 蒙住;裹住;抑制;发低沉的声音 n. 低沉的声音;消声器;包裹物(如头巾,围巾等);唇鼻部 landing [ˈlændɪŋ] n. 楼梯平台;着陆,降落;(军队的)登陆;码头,卸货处 【名】 (Landing)(冈、瑞典、塞内)兰丁(人名) ajar [əˈdʒɑː(r)] adj. 半开的;微开的;不和谐的 adv. 半开地;微开地;不协调地;不和谐地 grate [ɡreɪt] n. (壁炉上的)金属炉架,炉箅;壁炉(或熔炉)的炉膛;格栅;<美>下水道孔盖 # Then he stopped moving and listened intently, for a man's voice spoke within the room; it sounded timid and fearful. # 然后他停了下来,聚精会神地听着,因为有一个男人的声音在房间里说话。它听起来胆小而可怕。 intently [ɪnˈtentli] adv. 专心地;一心一意地;心无旁骛地 timid [ˈtɪmɪd] adj. 羞怯的,胆小的 fearful [ˈfɪəf(ə)l] adj. 害怕的,担心的;可怕的;极坏的,极端的 clink [klɪŋk] n. 叮当声;[建]劈楔;牢房 # there was a bald patch at the back of his head. # 他的后脑勺秃了一块。 furrow [ˈfʌrəʊ] n. 皱纹;犁沟;车辙 vt. 犁;耕;弄绉 vi. 犁田;开沟;犁出浪迹 moderately [ˈmɒdərətli] adv. 有合理限度地,适中地;一般地,勉强地 gnarled [nɑːld] adj. [木]多节的;粗糙的;多瘤的 gnarl [nɑːl] n. 木节;木瘤 vi. 咆哮;形成木节 # 45%, 39.067 (2022.6.4 20:23-->20:51) 28min; # There was a note of menace in the cold voice now. # 现在那冰冷的声音里有了威胁的意味。 menace [ˈmenəs] n. 威胁,危险的人或物;烦人的人(或事物),引起麻烦的人(或事物);危险气氛,威胁 protracted [prəˈtræktɪd] adj. 拖延的 v. 拖延;绘制;伸展(protract 的过去分词) squeakily adv.嘎吱作响地;短而尖利地 squeaky [ˈskwiːki] adj. 嘎吱作响的 wearisome [ˈwɪərisəm] adj. 使疲倦的;使厌倦的;乏味的 revolt [rɪˈvəʊlt] n. (对权威、规定、法律的)反抗,违抗;叛乱,造反 v. 叛乱,造反;反抗,拒绝服从(权威、规定或法律);使反感,使震惊 flinch [flɪntʃ] vi. 退缩;畏惧 n. 退缩;畏惧 shudder [ˈʃʌdə(r)] v. (因恐惧、寒冷等)发抖,打战;强烈震动,剧烈抖动 n. 战栗,发抖;强烈的震动,剧烈的抖动 cowardice [ˈkaʊədɪs] n. 怯懦,胆小 clumsy [ˈklʌmzi] adj. 笨拙的,不灵活的;不得体的;难处理的,难使用的;难以移动的 # Wormtail, who had been sputtering incoherently, fell silent at once. # 虫尾巴刚才语无伦次地说着话,立刻沉默了。 sputter [ˈspʌtə(r)] v. 发劈啪声;气急败坏地说,结结巴巴地讲;飞溅出,喷出,唾沫飞溅;疲软地进行;喷镀 n. 劈啪声,喷溅声;急切的言语 incoherently [ˌɪnkəʊˈhɪərəntli] adv. 无条理地 wrath [rɒθ] n. 愤怒,盛怒 fuss [fʌs] n. 大惊小怪,紧张不安;(为小事)大发牢骚;反对,抗议;繁琐的手续,麻烦 v. 大惊小怪,瞎忙活;过分体贴(fuss over);使烦恼,烦扰 # 64%, 39.172 Right(2022.6.6 9:30-->9:55) 25min; sullenness [ˈsʌlənnəs] n. 不高兴;情绪消沉 waver [ˈweɪvə(r)] vi. 摇曳;踌躇;摆动 n. 动摇;踌躇;挥动者 # there was definitely a sulky edge to his voice now. # 现在他的声音里肯定带着愠怒的味道。 sulky [ˈsʌlki] adj. 生闷气的,愠怒的;坏脾气的,爱生闷气的 n. 双轮单座马车,轻驾车(主要用于快步马轻驾车比赛) edge [edʒ] n. 边,边缘;锋,刃;优势;影响力,奇特的品质;(声音里的)尖锐,怒气;(坏事的)边缘,临界点;棱 # "Liar," said the second voice again, the cruel amusement more pronounced than ever. # “骗子,”第二个声音又说,那种残忍的乐趣比以前更明显了。 pronounced [prəˈnaʊnst] adj. 明显的,显著的;讲出来的 # However, I do not deny that her information was invaluable. # 然而,我不否认她提供的信息是无价的。 # Without it, I could never have formed our plan, and for that, you will have your reward, Wormtail. # 没有它,我就不可能形成我们的计划,为此,你将得到你的奖赏,虫尾巴。 form [fɔːm] v. (使)出现;(使)(关系、习惯或想法)形成;构成,是……的组成部分;陶冶,培养;组织,建立 awkward [ˈɔːkwəd] adj. 令人尴尬的,使人难堪的;难对付的,难处理的;局促不安的;不方便的;笨拙的,不雅观的;不舒适的 mirthless [ˈmɜːθləs] adj. 不快乐的;悲伤的;阴郁的 # But Memory Charms can be broken by a powerful wizard, as I proved when I questioned her. # 但是遗忘咒是可以被强大的巫师破解的,我向她询问时就证明了这一点。 insult [ɪnˈsʌlt] v. 侮辱,冒犯;损害,危害 n. 侮辱,冒犯;(医)(对组织、器官的)损伤 slippery [ˈslɪpəri] adj. 湿滑的,容易打滑的;<非正式>狡猾的,不可靠的;模棱两可的,模糊的 remorse [rɪˈmɔːs] n. 懊悔,自责 # 75%, 39.232 (2022.6.7 9:41-->9:58) 17min; # Frank thought he must be having some sort of fit or seizure. # 弗兰克觉得他(根据上下文,是另一个人)一定是癫痫发作了。 fit [fɪt] v. 适合,合身;(疾病)发作;adj. 健康的,健壮的;合适的 n. 适合,合身;匹配,相配;【痉挛,昏厥】;一阵,突发 seizure [ˈsiːʒə(r)] n. 夺取,控制;扣押,没收;(疾病的)突然发作 # He turned to look behind him, and found himself paralyzed with fright. # 他转身回头看,发现自己吓呆了。 paralyze [ˈpærəlaɪz] vt. 使麻痹;使瘫痪 fright [fraɪt] n. 惊骇,恐怖,惊吓;恐怖的经历;<旧>不整洁的人,奇怪、丑陋的东西 slither [ˈslɪðə(r)] v. 滑行,爬行;(因地面陡峭或湿滑等)跌跌撞撞地溜行,踉踉跄跄地走;潜行 firelight [ˈfaɪəlaɪt] n. 火光 transfixed [trænsˈfɪkst] v. (使)惊呆;刺穿(transfix 的过去式及过去分词) adj. (因吃惊、害怕、入迷等而)不能动弹的,惊呆的 transfix [trænsˈfɪks] vt. 钉住;刺穿;使呆住 undulating [ˈʌndjuleɪtɪŋ] adj. 波状的;波浪起伏的 v. 使波动(undulate 的 ing 形式);使成波浪形 undulate [ˈʌndjuleɪt] vi. 起伏,波动;震动;呈波浪形 vt. 波动;使波动;使起伏;使成波浪形 adj. 波动的;起伏的;波浪形的 plot [plɒt] n. 阴谋,密谋;情节;(专用的)小块地;(表现两个变量关系的)图表;<美>图表,地图;<美>底层平面图 v. 【密谋,暗中策划】;(在地图上)画出,标出;构思(情节);绘制(曲线);绘制(图表);在图表上标记,布置;用图表说明;计划,制订 # 82%, 39.266 Left(2022.6.8 19:46-->20:14) 28min; # There were footsteps and then the door of the room was flung wide open. # 传来了脚步声,然后房间的门猛地打开了。 flung [flʌŋ] v. (用力)投;猛地移动;强有力地说;向(某人)看去;气愤地离去;粗暴地说;猛推(某人)(fling 的过去式及过去分词形式) fling [flɪŋ] v. 扔,掷;猛动(身体部位);粗暴地(向某人)说 n. 短暂的风流韵事;一阵尽情的欢乐 # the snake, on the other hand, was curled up on the rotting hearth rug, like some horrible travesty of a pet dog. # 另一方面,那条蛇蜷缩在腐烂的壁炉地毯上,活像一只可怕的、滑稽可笑的宠物狗。 hearth [hɑːθ] n. 灶台;炉边;炉床;壁炉地面 n. (Hearth)人名;(英)哈思 travesty [ˈtrævəsti] n. 歪曲;滑稽作品;拙劣的模仿作品 vt. 歪曲;滑稽地模仿 beckon [ˈbekən] v. (招手)示意,召唤;吸引,引诱;可能发生 # Though still deeply shaken, Frank took a firmer grip on his walking stick and limped over the threshold. # 弗兰克虽然仍然深受震动,但还是把手杖抓得更紧了,一瘸一拐地跨过了门槛。 threshold [ˈθreʃhəʊld] n. 【门槛,门口】;阈,界,起始点;开端,起点,入门;机场跑道入口,跑道头 # The fire was the only source of light in the room; it cast long, spidery shadows upon the walls. # 火是房间里唯一的光源。它在墙上投下细长细长的影子。 spidery [ˈspaɪdəri] adj. 细长足的;蜘蛛一般的;蜘蛛网一般的 defiantly [dɪˈfaɪəntli] adv. 挑战地;对抗地 inspiration [ˌɪnspəˈreɪʃ(ə)n] n. 灵感;启发灵感的人(或事物);鼓舞人心的人(或事物);(突然想到的)好主意,妙计;吸气,吸入 audible [ˈɔːdəbl] adj. 听得见的 triangular [traɪˈæŋɡjələ(r)] adj. 三角的,三角形的;三人之间的,三方的;(金字塔)有三角形底的 snag [snæɡ] n. 障碍;意外障碍;突出物 vt. 抓住机会;造成阻碍;清除障碍物 vi. 被绊住;形成障碍 clatter [ˈklætə(r)] n. 哗啦声;嘈杂的谈笑声;咔嗒声 vi. 发出哗啦声;喧闹的谈笑 vt. 使卡搭卡搭的响 crumple [ˈkrʌmp(ə)l] vt. 弄皱;使一蹶不振 vi. 起皱;倒坍;一蹶不振 n. 皱纹;褶皱 # Two hundred miles away, the boy called Harry Potter woke with a start. # 两百英里外,那个叫哈利·波特的男孩被惊醒了。 start [stɑːt] v. 开始(做某事) n. 开始,开端,开始部分;开始;(事业的)最初机遇,起步机会;起点,出发点(the start);(参加的)比赛;【突然一惊;】 #100%, 39.361 #again: 2022.6.8 20:14-->
# First: Left, 2022.6.10 10:11-->10:29 #0%, 39.364 (2022.6.10 13:44-->13:55) 10min # Harry lay flat on his back, breathing hard as though he had been running. # The old scar on his forehead, which was shaped like a bolt of lightning, was burning beneath his fingers as though someone had just pressed a white-hot wire to his skin. # 他额头上的一道闪电形状的旧伤疤,在他的手指下灼烧着,好像有人刚把一根白热的铁丝按在他的皮肤上。 bolt [bəʊlt] n. 【闪电,霹雳】;(门或窗的)金属插销;螺栓;迅速逃跑,溜走;(布的)一匹;枪栓,枪机;弩箭;(纸等的)卷边 white-hot [ˌwaɪt ˈhɒt] adj. 白热的;狂热的 # He put them on and his bedroom came into clearer focus, lit by a faint, misty orange light that was filtering through the curtains from the street lamp outside the window. # 他戴上眼镜,卧室里的光线更加清晰了。窗外的街灯透过窗帘,透出一缕模糊的橘黄色光线。 scramble [ˈskræmb(ə)l] v. (迅速而吃力地)爬,攀登;不规则地生长;匆忙地移动;仓促完成(困难的事);匆忙穿(衣)(scramble into);争夺,抢夺;变换……的无线电信号,倒换……的频率;扰乱(思维);炒蛋;命令(飞机)紧急起飞,紧急起飞;(四分卫)持球跑进;打乱 stinging ['stɪŋɪŋ] adj. 激烈的;刺人的;刺一样的 # He concentrated hard, frowning, trying to remember... # 他努力集中注意力,皱着眉头,努力回忆…… hearth [hɑːθ] n. 灶台;炉边;炉床;壁炉地面 # ice cube [ˈaɪs kjuːb] (加入饮料用的)[食品] 小方冰块 # 10.5%, 39.397 Right(2022.6.11 10:24-->10:47) 23min; # Voldemort's chair had swung around # 伏地魔的椅子转过身来 swing [swɪŋ] v. (使)摆动,摇荡;改变(情绪、状况或想法等);做弧线运动,转弯; # If something swings in a particular direction or if you swing it in that direction, it moves in that direction with a smooth, curving movement. 转动; 成弧线运动 # The canoe found the current and swung around. # 独木舟遇上了急流,打着转。 # canoe [kəˈnuː] n. 独木舟,小划子 spasm [ˈspæzəm] n. 痉挛;抽搐;发作 # Harry put his face into his hands, blocking out his bedroom, trying to hold on to the picture of that dimly lit room, but it was like trying to keep water in his cupped hands. # [半夜被梦吓醒回忆梦中的小屋]哈利用手捂着脸,挡住了自己的卧室,试图抓住那间光线昏暗的房间的画面,但这就像手捧着水试图留住水一样。 # the details were now trickling away as fast as he tried to hold on to them # 现在,当他试图抓住这些细节时,它们就像涓涓细流一样迅速地溜走了. trickle [ˈtrɪk(ə)l] v. (使)滴,淌;(小批地)慢慢移动;(球)缓慢滚动 n. 慢速移动;滴,淌,细流 # A large wooden trunk stood open at the foot of his bed, revealing a cauldron, broomstick, black robes, and assorted spellbooks. # 床脚边有一只大木箱,打开着,露出一只坩埚、飞天扫帚、黑袍子和各种各样的咒语书。 # He laughed, revealing a line of white teeth. # 他笑了起来,露出一排洁白的牙齿。 assorted [əˈsɔːtɪd] adj. 各种各样的,混杂的 v. 把……分等级;把……归为一类(assort 的过去式和过去分词形式) assort [əˈsɔːt] v. (基因)分配;把……归为一类;分类;协调 # 20.7%, 39.435 Left(2022.6.12 19:11-->19:33) 22min; hoop [huːp] n. (金属、木或类似材料制成的)箍,环(尤指用于箍桶或制框架);圈形耳环(hoop earring);(用于滚着玩的)滚圈;呼啦圈(hula hoop 的简称);(马戏团中供动物钻穿用的)大圈; # Then he snapped the book shut. # 然后他啪的一声把书合上了。 # He placed Flying with the Cannons on his bedside table, crossed to the window, and drew back the curtains to survey the street below. # 他把《与大炮一起飞翔》放在床头柜上,走到窗边,拉开窗帘,看了看下面的街道。 cross [krɒs] v. 反对;杂交;在(支票)上划线(表示只能转入银行帐户);超过,超出(极限或范围);(表情)掠过,闪过;(基督教徒)画十字;横传;(两封来往的信)相互错过,相互交错;做斗鸡眼;【穿越,横渡】;交叉 # drew back the curtains 拉开窗帘 # draw back 拉开;收回;退却;使保持距离 survey [ˈsɜːveɪ] n. 民意调查,民意测验;考察,调查; v. 做民意测验,做民意调查;【(尤指认真地)审视,检查】;测量,勘测;<英> (尤指为可能的买家)查勘,检视(建筑物的状况);全面评述,概述 # Privet Drive looked exactly as a respectable suburban street would be expected to look in the early hours of Saturday morning. # 女贞路看上去就像一条体面的郊区街道在星期六凌晨应有的样子。 respectable [rɪˈspektəbl] adj. 值得尊敬的,体面的;相当好的,不错的;有一定价值的,相当重要的 n. 可敬的人 suburban [səˈbɜːbən] adj. 郊区的,城郊的;平淡乏味的,乡气的,平庸的 n. 郊区居民 restlessly [ˈrestləsli] adv. 不安地;慌张地 # The same arm had been pierced by a venemous foot-long fang not long afterward. # 不久之后,这只胳膊又被一只一英尺长的毒牙刺穿了。 pierce [pɪəs] v. (锋利尖锐物体)刺入,刺穿;(在身体某部位)扎眼,穿孔(以佩戴珠宝);(声或光)穿过,透入;冲过,突破;让某人心如刀割,深深地打动 venemous adj. <旧>有毒的 fang [fæŋ] n. (犬,狼等的)尖牙;[解剖]牙根;(毒蛇的)毒牙;尖端 vt. 灌水引动(水泵) # He was used to bizarre accidents and injuries; they were unavoidable if you attended Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry and had a knack for attracting a lot of trouble. # 他已经习惯了奇怪的事故和伤害;如果你上过霍格沃茨魔法学校,而且有招惹麻烦的本事,那就不可避免地会遇到这些麻烦。 bizarre [bɪˈzɑː(r)] adj. 奇异的,古怪的 # attend school 上学;去上学 knack [næk] n. 诀窍;本领;熟练技术;巧妙手法 # have a knack for 有本事…… # The idea of Voldemort lurking in Privet Drive was absurd, impossible... # 伏地魔潜伏在女贞路的想法是荒谬的,是不可能的… lurk [lɜːk] vi. 潜伏;潜藏;埋伏 n. 潜伏;埋伏 # Was he half expecting to hear the creak of a stair or the swish of a cloak? # 他是不是以为会听到楼梯的咯吱声或斗篷的嗖嗖声? # Was he half expecting to 他是不是有点期待呢 creak [kriːk] v. (门、木地板等)嘎吱作响;(过劳或紧张)显得虚弱 n. 嘎吱声 swish [swɪʃ] vt. 鞭打;使作沙沙声 adj. (主英)时髦的;漂亮的;(美俚)搞同性恋的 n. 【嗖嗖声】;漂亮;搞同性恋的男子 # And then he jumped slightly as he heard his cousin Dudley give a tremendous grunting snore from the next room. # 接着,他听到隔壁达力表哥发出巨大的呼噜声,微微跳了起来。 grunting [ˈɡrʌntɪŋ] v. 发出呼噜声;发出哼声(grunt 的现在分词) snore [snɔː(r)] v. 打鼾 n. 鼾声,呼噜声;<非正式>乏味的东西 # 32%, 39.475 Right(2022.6.13 9:28-->9:50) 22min; mentally [ˈmentəli] adv. 精神上,智力上,思想上 plainly [ˈpleɪnli] adv. 明白地;坦率地;平坦地;朴素地 despise [dɪˈspaɪz] v. 鄙视,厌恶,看不起 # it meant that Harry was about as welcome in their house as dry rot. # 这意味着哈利在他们家就像枯腐一样受欢迎。 rot [rɒt] v. (使)腐败,(使)腐烂;逐渐衰弱(或憔悴);<英,旧,非正式>取笑,开玩笑 n. 腐烂,腐烂物;<英>腐化,堕落(the rot);<美>官员腐败(the rot);(尤指植物的)枯病;羊肝蛭病;<英,非正式,旧>蠢话,废话 # they were still apt to blame him for anything that went wrong about the house. # 家里出了什么岔子,他们还是动不动就怪他。 apt [æpt] adj. 易于……的,有……倾向的;恰当的,适宜的;善学的,聪明的 # Harry had never been able to confide in them or tell them anything about his life in the wizarding world. # 哈利从来不能向他们吐露,也不能告诉他们他在魔法世界的生活。 confide [kənˈfaɪd] v. 托付,委托;吐露,倾诉 laughable [ˈlɑːfəbl] adj. 有趣的,可笑的 # he had performed the curse that had disposed of many full-grown witches and wizards in his steady rise to power -- and, incredibly, it had not worked. Instead of killing the small boy, the curse had rebounded upon Voldemort. Harry had survived with nothing but a lightning-shaped cut on his forehead, and Voldemort had been reduced to something barely alive. # 他施了那个魔咒,在他逐渐获得权力的过程中,这个魔咒杀死了许多成年男女巫师——令人难以置信的是,它并没有奏效。魔咒不但没有杀死那个小男孩,反而反弹到了伏地魔身上。哈利幸免于难,只在额头上留下一道闪电状的伤口,伏地魔变成了几乎没有生命的东西。 dispose [dɪˈspəʊz] v. 处理,放置,安排;使易于,使倾向于;丢掉; cut[kʌt] v. (尤指用刀)切,割,砍,剪,削,n. (从动物躯体上)割下的一块肉;(尤指通过不诚实手段获得的)份,份额;(在山中开出的)通道;伤口,划口;【(锋利物留下的)开口,破口】 barely [ˈbeəli] adv. 勉强才能;几乎不,几乎没有;刚刚;仅仅,只有;贫乏地,光秃秃;<古>公开地,不加掩饰地 reduce [rɪˈdjuːs] v. 减少,降低;(烹调中)使变浓稠,收汁;<美>节食减肥;使沦为,使陷入(不好的境地);迫使,使不得不(做);(通过破裂、燃烧等)使变成,使化为;归纳,简化;将分数约到(最小项);(使)进行还原反应;减薄(底片或图片);(语音)弱化;使(脱臼,断骨)复位;<古>攻克,征服(尤指围攻并占领城镇或要塞) # V-T If something is changed to a different or less complicated form, you can say that it is reduced to that form. 使变成; 使简化为 [usu passive] # All the buildings in the town have been reduced to rubble. # 镇上所有的建筑都变成了瓦砾。 rubble [ˈrʌbl] n. (倒塌的墙或建筑留下的)瓦砾,碎石;(建房铺路用的)碎石 disband [dɪsˈbænd] vi. 解散 vt. 解散;遣散 disconcerting [ˌdɪskənˈsɜːtɪŋ] adj. 令人不安的;打扰人的 # 48%, 39.534 (2022.6.14 9:00-->9:31) 31min; fortnight [ˈfɔːtnaɪt] n. 两星期 # Harry stared out of the window at the inky blue-black sky. # 哈利盯着窗外漆黑一片的天空。 inky [ˈɪŋki] adj. 漆黑的;墨水的;给墨水弄污的 ailment [ˈeɪlmənt] n. 疾病,小病;不安 affliction [əˈflɪkʃ(ə)n] n. 苦难;苦恼;折磨 suntan [ˈsʌntæn] n. 晒黑;土黄色军服;棕色 lotion [ˈləʊʃn] n. 洁肤液,护肤液,润肤乳 crook [krʊk] n. <非正式>骗子,罪犯;弯曲部分(尤指胳膊肘处的弯曲处);(某物的)弯曲部分;(主教或牧羊人用的)曲柄杖 bemuse [bɪˈmjuːz] vt. 使发呆;使茫然;使困惑 twinge [twɪndʒ] n. 阵痛;悔恨 vt. 使刺痛;使感到剧痛 vi. 刺痛;感到剧痛 jumpy [ˈdʒʌmpi] adj. (人)焦虑不安的,神经质的;跳跃的,跳动的 # he was losing his nerve. # 他失去了勇气 # he somehow didn't want his visit punctuated with anxious inquiries about his scar. # 不知怎的,他不希望他的来访被焦急的询问他的伤疤打断。 punctuate [ˈpʌŋktʃueɪt] vt. 不时打断;强调;加标点于 vi. 加标点 knead [niːd] vt. 揉合,揉捏;按摩;捏制 quill [kwɪl] n. 大翎毛;羽茎;(豪猪、刺猬的)刚毛;羽毛笔 phrase [freɪz] n. 短语,词组;惯用语,习语;乐句;(芭蕾)舞句 v. 用……方式表达,以……措辞表达;把(乐曲)分成短句 marvel [ˈmɑːvl] n. 令人惊异的人(或事),奇迹 fiend [fiːnd] n. 魔鬼;能手;成癖者 snatch [snætʃ] v. 一把抓住,立马夺下;夺去,抢走;抓住机会做(某事);侥幸获得(胜利),险胜 # The home Harry might have had if Wormtail had not escaped had been haunting him all summer. # 如果虫尾巴没有逃走,哈利可能拥有的家整个夏天都在困扰着他。 haunting [ˈhɔːntɪŋ] adj. 不易忘怀的,萦绕于心头的 n. 对(某地的)经常光顾 v. (鬼魂)出没;萦绕在……心中;(长期)困扰;(haunt 的现在分词) # 80%, 39.651 Left(2022.6.15 9:14-->9:36)22min; tropical [ˈtrɒpɪk(ə)l] adj. 热带的,热带地区的;(天气)湿热的 flashy [ˈflæʃi] adj. 俗丽的,浮华的;穿着奢华的;闪光的;瞬间的;暴躁的;炫耀技艺的 intruder [ɪnˈtruːdə(r)] n. 闯入者,侵入者;不速之客 # 90% # Harry's lamp seemed to grow dimmer as the cold gray light that precedes sunrise slowly crept into the room. # 随着日出前那道灰色的寒光慢慢地溜进了房间,哈利的灯似乎变得更暗了。 precede [prɪˈsiːd] v. 处在……之前,先于;在……之前做(或说);比……更重要 # Finally, when the sun had risen, when his bedroom walls had turned gold, and when sounds of movement could be heard from Uncle Vernon and Aunt Petunia's room, Harry cleared his desk of crumpled pieces of parchment and reread his finished letter. # 终于,太阳升起来了,卧室的墙壁变成了金色,弗农姨父和佩妮姨妈的房间里传来了动静,哈利清理了桌上那些揉皱的羊皮纸,重新读了那封写完的信。 crumple [ˈkrʌmp(ə)l] vt. 弄皱;使一蹶不振 vi. 起皱;倒坍;一蹶不振 n. 皱纹;褶皱 doughnut [ˈdəʊnʌt] n. 炸面包圈,甜甜圈;环状物 chuck [tʃʌk] v. 扔,抛;(投手)犯规投(球);扔掉 # 94%, 39.706 Left(2022.6.16 18:15-->18:21)6min; # 100%, 39.731; # 再听一遍
# 第一遍 # 0%, 39.731 (2022.6.17 9:36-->9:52) 16min; grapefruit [ˈɡreɪpfruːt] n. 西柚;葡萄柚;葡萄柚树 purse [pɜːs] n. <英>钱包,皮夹子(尤指女用的);<美>(女用)手提包 v. 噘嘴,撮起嘴唇(以表示反对等) sulky [ˈsʌlki] adj. 生闷气的,愠怒的;坏脾气的,爱生闷气的 unsweetened [ˌʌnˈswiːtnd] adj. 未加糖的;不甜的 tremulous [ˈtremjələs] adj. 胆小的;战栗的;震颤的 glower [ˈɡlaʊə(r)] vi. 怒视,瞪眼看 n. 愠怒的面色 maintain [meɪnˈteɪn] v. 保持,维持;维修,保养;断言,【主张】;赡养,抚养;<旧>支持,维护 swotty adj. 苦读的,勤奋的 nancy [ˈnænsi] n. <忌><俚>女人气的男子,同性恋男子 adj. <忌><俚>女人气的,同性恋男子的 # They also skated over the accusations of bullying in the report # 他们对报告中有关欺凌的指控也只字未提 skate [skeɪt] n. 溜冰鞋,滑冰鞋 v. 滑冰,溜冰;在滑板上滑行,溜出(花样);滑行;【一笔带过,回避(skate over/round)】 bully [ˈbʊli] n. 恃强凌弱者,横行霸道者;<非正式>腌牛肉 v. 威吓,欺侮;威胁,胁迫 boisterous [ˈbɔɪstərəs] adj. 喧闹的;狂暴的;猛烈的 wail [weɪl] v. (因悲伤或疼痛)恸哭,号啕;哀号,高声抱怨;发出长而高的声音,呼啸 n. 恸哭,号啕大哭;呼啸声,尖啸声 # 8.9%, 39.764 (2022.6.19 15:22-->15:25) 3min poundage [ˈpaʊndɪdʒ] n. 按每磅的收取的手续费或税金;磅重总数 puppy [ˈpʌpi] n. 小狗,幼犬 # 8.9%, 39.764 (2022.6.20 9:35-->9:46) 11min; outfitter [ˈaʊtfɪtə(r)] n. [贸易] 旅行用品商;运动用具商;[贸易] 装饰用品商店;机器安装工 knickerbocker [ˈnɪkəbɒkə(r)] n. (最初到美国纽约的)荷兰移民的后代;荷兰籍纽约人;纽约人;灯笼裤 # killer whale [ˈkɪlə weɪl] 【动物】逆戟鲸,[脊椎] 虎鲸 tantrum [ˈtæntrəm] n. 发脾气;发怒 fizzy [ˈfɪzi] adj. 起泡沫的;嘶嘶作响的 # To make Dudley feel better about it all, Aunt Petunia had insisted that the whole family follow the diet too. # 为了让达力感觉好些,佩妮姨妈坚持让全家人也遵循这种饮食法。 morale [məˈrɑːl] n. 士气,精神面貌 floorboard [ˈflɔːbɔːd] n. 地板 # 16.5%, 39.795 Left(2022.6.21 9:17-->9:47)30min; gamekeeper [ˈɡeɪmkiːpə(r)] n. 猎场看守人 sack [sæk] n. 麻布(或厚纸、塑料等)大袋;一袋(的量) assorted [əˈsɔːtɪd] adj. 各种各样的,混杂的 grapefruit [ˈɡreɪpfruːt] n. 西柚;葡萄柚;葡萄柚树 sniff [snɪf] v. (出声地)以鼻吸气,抽鼻子(如因哭泣或感冒);嗅,闻; grumpily [ˈɡrʌmpɪli] adv. 性情乖戾地,脾气粗暴地 severe [sɪˈvɪə(r)] adj. 十分严重的,极为恶劣的;艰巨的,严峻的;(惩罚、批评)严厉的,重的;严厉的,苛刻的;不加装饰的,朴素的 sour [ˈsaʊə(r)] adj. 酸的,酸味的;(牛奶等)馊(味)的,酸臭的;【不友善的,脾气坏的】 sigh [saɪ] v. 叹气,叹息;(风)呼啸,呜咽;叹息着说;<文> 渴望,思慕 n. 【叹气,叹息(声)】;(尤指风发出的)叹息般的声音 ruffle [ˈrʌfl] v. 【用手指)将头发弄乱;(鸟发怒或炫耀)竖起羽毛;】(使)起伏不平;(使某人)变得不平静;给……打褶裥;自大 # V-T When the wind ruffles something such as the surface of the sea, it causes it to move gently in a wavelike motion. 使起皱 [文学性] # The evening breeze ruffled the pond. # 那傍晚的微风吹皱了水塘的表面。 # Quick as a flash, while his mother was occupied with the kettle, Dudley stole the rest of Uncle Vernon's grapefruit. # 达力趁他妈妈忙着烧水壶的时候,一眨眼工夫就把弗农姨父剩下的葡萄柚偷走了。 # be occupied with 忙于做,专心于;忙碌 curtly [ˈkɜːtli] adv. 简略地;草率地 rip [rɪp] v. (使)撕裂,(使)划破;【迅速扯开,猛力去除】 teapot [ˈtiːpɒt] n. 茶壶 livid [ˈlɪvɪd] adj. 铅色的;青灰色的;非常生气的 barked [bɑːkt] v. 吠叫;发出笑声;【咆哮】 bewilder [bɪˈwɪldə(r)] v. 使迷惑,使糊涂 # V-T If something bewilders you, it is so confusing or difficult that you cannot understand it. 使迷惑 # The silence from Alex had hurt and bewildered her. # 亚历克斯的沉默令她伤心和迷惑不解。 # He therefore settled for looking politely puzzled. # 因此,他只好礼貌地摆出一副困惑的样子。 settle for 无奈接受;勉强同意 # 32%, 39.861 (2022.6.22 9:21-->9:35) 14min; brandish [ˈbrændɪʃ] vt. 挥舞;炫耀 n. 挥舞 glare [ɡleə(r)] v. 怒视,瞪眼;发出刺眼的强光,闪耀 # my husband, Arthur, has just managed to get prime tickets through his connections at the Department of Magical Games and Sports. # 我丈夫亚瑟,通过他在魔法运动与体育司的关系,刚刚设法弄到了几张特等票。 prime [praɪm] adj. 主要的,首要的;优质的,第一流的;最可能的,最适合的;【最理想的,最典型的】;最初的,原始的;素(或质)数的(如2,3,5,7,11);互为素或质数的 connection [kəˈnekʃn] n. 关系,联系;连接,接通;连接物,接头;联运,转车,转机;交通线;人际关系,人脉;亲戚,旁系亲属 # tickets are extremely hard to come by. # 票非常难买到 come by vt. 得到;短暂拜访,顺道拜访 # 39.9%, 39.895 (2022.6.23 9:26-->9:49) 23min; growl [ɡraʊl] v. (动物)低沉吼叫,咆哮 # Every bit of it was covered in stamps except for a square inch on the front, into which Mrs. Weasley had squeezed the Dursleys' address in minute writing. # 信封上到处都贴满了邮票,只有正面有一平方英寸的地方,韦斯莱夫人把德思礼家的地址用极小的字体写了进去。 squeeze [skwiːz] v. 挤压,捏;挤出,榨出(液体等);(使)挤入,塞入;【好不容易取得,勉强成功】;紧紧闭上双眼 minute /maɪˈnjuːt/ ADJ If you say that something is minute, you mean that it is very small. 非常小的 # Only a minute amount is needed. # 只需很少的一点。 grit [ɡrɪt] n. 沙砾,沙粒;勇气,毅力;粗砂岩; v. (为防滑)在(路面上)撒沙砾;(通常指因愤怒而)咬紧牙关,咬牙切齿(grit your teeth);吱吱嘎嘎地移动,发出摩擦声 # Other people might not understand why Uncle Vernon was making a fuss about too many stamps, but Harry had lived with the Dursleys too long not to know how touchy they were about anything even slightly out of the ordinary. # 别人可能不理解弗农姨父为什么会因为邮票太多而大惊小怪,但哈利和德思礼一家住在一起太久了,不能不知道他们对哪怕是一点点不寻常的事情都是多么敏感。 # too long to know ... 太长而不能... 的否定:在 to前加not( too long [not] to know ) touchy [ˈtʌtʃi] adj. 过敏的;易生气的;难以取悦的 # A slight spasm crossed Uncle Vernon's large purple face. The mustache bristled. # 弗农姨父紫色的大脸上微微抽搐了一下。胡子直立。 spasm [ˈspæzəm] n. 痉挛;抽搐;发作 mustache [ˈmʌstæʃ; məˈstɑːʃ] n. 胡子,髭 bristle [ˈbrɪs(ə)l] n. 刚毛;粗硬短须,胡子楂;刷子毛;猪鬃 v. 【(毛发)竖起】;发怒;被侵犯;戒备 # Harry thought he knew what was going on behind the mustache: a furious battle as two of Uncle Vernon's most fundamental instincts came into conflict. # 哈利觉得他知道这胡子后面发生了什么:一场激烈的战斗,弗农姨父的两种最基本的本能发生了冲突 instinct [ˈɪnstɪŋkt] n. 本能,天性;直觉;天分,天赋 distaste [dɪsˈteɪst] n. 反感,不喜欢 # Uncle Vernon screwed up his enormous face as though trying to remember something very unpleasant. # 弗农姨父皱起他那张巨大的脸,好像在努力回忆一件非常不愉快的事情。 screw [skruː] n. 螺丝(钉);螺杆 v. 用螺丝固定;拧紧,旋紧;(物体)旋上,旋开;把(纸等)揉成一团;【扭曲(脸)】,眯起(眼睛); # Do not screw up your face. # 不要皱着面孔 dumpy [ˈdʌmpi] adj. 矮胖的,粗短的;忧郁的 n. 矮沙发;短雨伞 # 54%, 39.956 Left(2022.6.24 9:24-->9:50)26min; household [ˈhaʊshəʊld] n. 家庭,一家人;家务;王室(the Household) # He thought it was a bit rich of Uncle Vernon to call anyone "dumpy". # 他觉得弗农姨父管别人叫“矮胖子”,未免有点太过分了 rich [rɪtʃ] adj. 有钱的,富有的;富含……的,丰富的;非常有趣的,丰富多彩的;(食物)油腻的;(色彩、气味)浓郁的,(声音)浑厚的;肥沃的,丰产的;华丽昂贵的;【<非正式>(指某人的评论或批评)荒唐的,可笑的】 peruse [pəˈruːz] vt. 详细考察;精读 # Harry felt a second stab of annoyance. # 哈利又感到一阵烦躁。 stab [stæb] v. (用刀等锐器)刺,戳,捅 n. 刺,戳,捅,刺(或戳、捅)的伤口;突然一阵剧痛(或难受的感觉);<非正式>尝试,企图;(流行音乐)乐节间的断音 # Harry saw, with some satisfaction, that his uncle looked vaguely panicky. # 哈利有些满意地看到,姨父看上去有些惊慌。 vaguely [ˈveɪɡli] adv. 略微地,稍微地;不详细地,粗略地;茫然地,心不在焉地 # 替换词: faintly [ˈfeɪntli] adv. 微弱地;模糊地;虚弱地 # He took refuge in perusing the letter again. # 他又把那封信读了一遍,以求避难。 # refuge [ˈrefjuːdʒ] n. 庇护,避难;(行为和想法的)逃避,躲避;避难所,庇护处 scowl [skaʊl] v. 怒视(某人或某物 # Uncle Vernon looked as outraged as if Harry had just uttered a disgusting swearword. # 弗农姨父显得非常愤怒,就好像哈利刚刚说出了一句令人作呕的脏话。 swearword [ˈsweəwɜːd] n. 坏话;咒骂,诅骂 plum [plʌm] n. 李子,李树;紫红色,李子色;<非正式>令人垂涎之物 adj. 称心的,值得拥有的;紫红色的,李子色的 baggy [ˈbæɡi] adj. 袋状的,膨胀的;宽松而下垂的 # Gone were the days when he had been forced to take every single one of the Dursleys' stupid rules. # 他被迫遵守德思礼家每一条愚蠢规定的日子一去不复返了。 # Now he watched the purple recede blotchily from Uncle Vernon's face, making it look like badly mixed black currant ice cream. # 现在他看着弗农姨父脸上的紫斑渐渐退去,看上去就像混合得很糟糕的黑醋栗冰淇淋。 blotchy [ˈblɒtʃi] adj. 到处有污点的;有疤的 blotch [blɒtʃ] n. 斑点;污点;疙瘩 currant [ˈkʌrənt] n. 无籽葡萄干(用于糕饼);红醋栗,茶蔍子 # 67%, 40.016 (2022.6.25 9:43-->10:04) 21min; # but Harry had seen the pupils of his tiny eyes contract with sudden fear. # 但哈利看到他那双小眼睛的瞳孔因为突然的恐惧而收缩了。 pupil / ˈpjuːp(ə)l / n. 学生,(尤指)小学生;弟子,门生;瞳孔;<英>见习律师;<法律>未成年人 # He could almost see the cogs working under Uncle Vernon's thick, dark, neatly parted hair. # 他几乎能看见弗农姨父浓密、乌黑、分头整齐的头发下面的齿轮在运转。//读不懂 cog [kɒɡ] n. 齿轮,轮齿;(木工)凸榫;小人物;中世纪海船 v. 给……装配齿轮;以雄榫连接;抄袭;掷骰子时作弊,诈骗 transparent [trænsˈpærənt] adj. 透明的,清澈的;(过程、活动或组织)透明的,公开的;明显的,一目了然的 whoop [wuːp] n. 大叫;哮喘声;呐喊;一点点 # Outside in the hall he nearly ran into Dudley, who had been lurking behind the door, clearly hoping to overhear Harry being told off. # 在外面的门厅里,他差点碰到达力,达力一直躲在门后面,显然是想偷听哈利挨骂。 lurk [lɜːk] vi. 潜伏;潜藏;埋伏 n. 潜伏;埋伏 overhear [ˌəʊvəˈhɪə(r)] v. 无意中听到,偷听到 tell off vt. 责备;分派出;向……透露 # PHRASAL VERB If you tell someone off, you speak to them angrily or seriously because they have done something wrong. 训斥 # He never listened to us when we told him off. # 我们训斥他时,他从来都不听。 # He looked shocked to see the broad grin on Harry's face. # 他看到哈利脸上灿烂的笑容,显得很震惊。 grin [ɡrɪn] v. 露齿而笑,咧着嘴笑 n. 露齿的笑,咧着嘴笑 hurl [hɜːl] v. 猛扔,猛摔;大声说出(辱骂或斥责等);呕吐 amber [ˈæmbə(r)] n. 琥珀色,黄褐色;琥珀;<英>(交通信号)黄灯 adj. 琥珀色的,黄褐色的;琥珀制的 massage [ˈmæsɑːʒ] n. 按摩,推拿 v. 按摩,推拿;窜改;用………揉擦(皮肤、头发等) # he saw a minute owl, small enough to fit into the palm of his hand, whizzing excitedly around the room like a loose firework. # 他看见一只很小的猫头鹰,小得可以塞进他的手掌里,兴奋地在房间里嗖嗖地飞着,像一团散开的烟火。 whiz [wɪz] n. 飕飕声;奇才 vi. 飕飕作声 loose [luːs] adj. 未固定牢的,松动的;零散的,松脱的;不受束缚的,未拴住的 firework [ˈfaɪəwɜːk] n. 烟火,烟花;焰火表演(fireworks);(愤怒等情绪的)爆发 # 81%, 40.076 (2022.6.27 9:22-->9:45) 23min; scribble [ˈskrɪb(ə)l] v. 潦草地写,匆匆地写;乱涂,乱画;<非正式>(为谋生、爱好)写作;粗梳(羊毛、棉花等) pronto [ˈprɒntəʊ] adv. <非正式>立刻,马上 quill [kwɪl] n. 大翎毛;羽茎;(豪猪、刺猬的)刚毛;羽毛笔 hop [hɒp] v. 单脚跳行;齐足(或双足)跳行;快速移动,快速前往; hoot [huːt] n. 鸣响;嘲骂声;汽笛响声 vi. 鸣响;大声叫嚣 dignified [ˈdɪɡnɪfaɪd] adj. 庄严的;有尊严的;高贵的 postscript [ˈpəʊstskrɪpt] n. 附言;又及 nip [nɪp] v. 啃咬,掐;(寒气、风等)伤害;掐去,夹走 swoosh [swuːʃ] v. 哗哗响,作嗖嗖声;嗖嗖地迅速移动;嗖地发射;涡动 # Harry watched her out of sight, then crawled under his bed, wrenched up the loose floorboard, and pulled out a large chunk of birthday cake. # 哈利望着她消失在视线之外,然后爬到床底下,撬开松了的地板,拿出一大块生日蛋糕。 wrench [rentʃ] v. 猛拉,猛扭,挣脱;扭伤;夺走(某人),拆散;使痛苦,使十分难过(尤指以致哭喊出声);用扳钳拧 loose [luːs] adj. 未固定牢的,松动的;零散的,松脱的;不受束缚的,未拴住的 chunk [tʃʌŋk] n. 大块,厚块;大量,大部分;话语组成部分,组块;矮胖的(男)人 v. 将……分成数份;将……组合(或归类);扔,抛 savor [ˈseɪvə(r)] vt. 尽情享受;使有风味;加调味品于;品尝,欣赏 savour [ˈseɪvə(r)] v. 品尝;尽情享受,充分体验 # V-T If you savour an experience, you enjoy it as much as you can. 尽情享受 # She savoured her newfound freedom. # 她体味到了她新获得的自由。 newfound [ˈnjuːfaʊnd] adj. 新发现的;新得到的 # 100%, 40.16 # again: 2022.6.29 9:27-->9:47
# first: 2022.7.1 9:37-->9:58 #0%, 40.166 (2022.7.1 10:00-->) burrow [ˈbʌrəʊ] v. 掘地洞,挖地道 ;偎依,钻到……下面; #1.5%, 40.166 (2022.7.4 9:34-->9:51)17min; # he double-checked every nook and cranny of his bedroom for forgotten spellbooks or quills # 他仔细检查了卧室的每一个角落和缝隙,寻找被遗忘的咒语书或羽毛笔 nook [nʊk] n. 角落;隐匿处;核武器;凹处 [ 复数 nooks ] cranny [ˈkræni] n. 裂隙,裂缝 imminent [ˈɪmɪnənt] adj. 即将发生的,临近的;<古>垂悬的 uptight [ˌʌpˈtaɪt] adj. 紧张的;拮据的;心情焦躁的;易怒的 irritable [ˈɪrɪtəb(ə)l] adj. 易怒的,急躁的;(身体部位或器官)过敏的;(生物机体)应激性的 downright [ˈdaʊnraɪt] adj. (强调反面的或令人不快的事物)彻头彻尾的,十足的;(人的举止或行为)直截了当的,生硬的 foreboding [fɔːˈbəʊdɪŋ] n. 预感;先兆;预兆 adj. 预感的;不祥之兆的 don [dɒn] n. 先生,阁下;指导教师,大学教师 v. 【穿上】,披上,戴上 shabbiness [ˈʃæbinəs] n. 衣衫褴褛;卑鄙;吝啬 # Uncle Vernon had put on his best suit. To some people, this might have looked like a gesture of welcome, but Harry knew it was because Uncle Vernon wanted to look impressive and intimidating. # 弗农姨父穿上了他最好的衣服。在有些人看来,这可能是一种欢迎的姿态,但哈利知道,这是因为弗农姨父想让自己看起来令人印象深刻,令人生畏。 gesture [ˈdʒestʃə(r)] n. 手势,姿势;姿态,【表示】 intimidating [ɪnˈtɪmɪdeɪtɪŋ] adj. 令人紧张不安的, 令人胆怯的 diminish [dɪˈmɪnɪʃ] v. 减弱,降低,减少;贬低,轻视 fright [fraɪt] n. 惊骇,恐怖,惊吓;恐怖的经历; # 11.5%, 40.208 (2022.7.5 9:31-->9:49) 18min; protest / ˈprəʊtest / n. 抗议,反对;抗议活动;声明,断言 cottage cheese [ˌkɒtɪdʒ ˈtʃiːz] (由脱脂凝乳制成的)白软干酪,松软干酪 celery [ˈseləri] n. 芹菜 # grated celery 碎芹菜 purse [pɜːs] n. <英>钱包,皮夹子(尤指女用的);<美>(女用)手提包,手袋;资金,财源;(体育竞赛中的)奖金 v. 噘嘴,撮起嘴唇(以表示反对等) diatribe [ˈdaɪətraɪb] n. (无休止的)指责;(长篇)抨击,谴责 snort [snɔːt] vi. 轻蔑或愤怒地发出哼声;喷出蒸汽声 vt. 喷出;发哼声;吸毒品 # he tended to judge other men by how big and expensive their cars were. # 他倾向于通过别人的车有多大、有多贵来评判别人。 judge [dʒʌdʒ] n. 法官,审判官;裁判员,评判员 v. 判断,认为;裁判,评判;估计,估算(数量、距离、尺寸等);批评,指责;审判,审理 # net curtain 网眼帘 rhinoceros [raɪˈnɒsərəs] n. 犀,犀牛(栖于非洲和亚洲)[ 复数 rhinoceros或rhinoceroses或rhinoceri ] # Aunt Petunia was compulsively straightening cushions. # 佩妮姨妈不由自主地在整理坐垫。 compulsively [kəmˈpʌlsɪvli] adv. 强制地,强迫地 straightening ['streitniŋ] v.(使)矫直,校正;整理,清理;挺直,端正(身体) n. 校正;直线折旧法 cushion [ˈkʊʃn] n. 垫子,坐垫;减震垫,缓冲垫;起缓解作用的东西;大比分领先,稳操胜券;(台球桌的)弹性衬边 v. 缓冲;减轻……的影响;给…安上垫子,把……安置在垫子上 # Dudley was crammed into an armchair, his porky hands beneath him, clamped firmly around his bottom. # 达力被(自己)塞进一张扶手椅里,胖乎乎的双手压在身下,紧紧地抓着屁股。 cram [kræm] v. 塞进,挤满;临时死记硬背,填鸭式学习;匆忙戴上;贪婪地吃 clamp [klæmp] v. (用夹具)夹紧,夹住;紧紧抓住,牢牢固定住;<英>给(车辆)上夹钳;保持(电信号)电压极限在规定水平 bottom [ˈbɒtəm] n. 底,底部;尽头,远端;最低水平,底层位置;(套装的)下装;【臀部;】 # 把…塞进 # Terry crammed the dirty clothes into his bag. # 特里把脏衣服塞进了包里。 # She crammed her mouth with caviar. # 她塞了一嘴鱼子酱。 # 挤满; 塞进 # We crammed into my car and set off. # 我们挤进我的汽车,出发了。 # 22.2%, 40.264 (2022.7.6 9:32-->9:51) 19min; perspiring / pəˈspaɪərɪŋ / v.流汗(perspire 的 ing 形式) # At half past, he heard Uncle Vernon and Aunt Petunia conversing in terse mutters in the living room. # 30分钟的时候,他听见弗农姨父和佩妮姨妈在客厅里简短地低声交谈。 converse [kənˈvɜːs] v. 谈话,交谈 terse [tɜːs] adj. 简洁的,精练的,扼要的 mutter [ˈmʌtə(r)] v. 嘀咕,嘟囔;(私下)抱怨,发牢骚 n. 嘀咕,嘟囔;私下抱怨 # I daresay their kind don't set much store by punctuality. # 我敢说他们这种人不太重视守时。 daresay [ˌdeəˈseɪ] vt. 猜想;料想 vi. 猜想;料想(只用于第一人称单数和现在时) # set store by 尊重,重视 punctuality [ˌpʌŋktʃuˈæləti] n. 准时性 # panic-stricken [ˈpænɪk strɪkən] adj. 惊慌失措的;万分恐慌的 waddle [ˈwɒd(ə)l] v. (鸭子似的)蹒跚行走,摇摆地走 n. 摇摆的步伐,蹒跚的步态 # Loud bangings and scrapings were coming from behind the Dursleys' boarded-up fireplace, which had a fake coal fire plugged in front of it. # 德思礼家用木板封住的壁炉后面传来巨大的撞击声和摩擦声,壁炉前面插着一个假的煤火。 bang [bæŋ] n. 突然的巨响;重击,猛撞;刘海(bangs) v. 猛敲,【砰然重击】;猛摔;很响地使劲关上;(意外地)撞击;与……性交;砰砰作响 scraping [ˈskreɪpɪŋ] n. 刮削下的碎屑;刮擦声;抹去 adj. 刮擦的;吝啬的 v. 【刮,擦】(scrape 的现在分词) plugged ['plʌɡd] adj. 堵塞的;塞紧的 v. 堵塞;接通电源(plug 的过去分词) hammering [ˈhæmərɪŋ] n. 锤击;锤打;抨击 v. 锤击;敲打(hammer 的 ing 形式) # 34%, 40.324 (2022.7.18 9:30-->9:46) 16min; wolverine / ˈwʊlvəriːn / n.狼獾;狼獾皮;豹熊;貂熊裘 rubble / ˈrʌbl / n.(倒塌的墙或建筑留下的)瓦砾,碎石;(建房铺路用的)碎石 # 44.3%, 40.36 (2022.7.19 9:20-->9:43)23min; chipping / ˈtʃɪpɪŋ / n.(石或木等)碎屑;(铺路或铁轨用的)碎石;切削 freckle /ˈfrek.əl/ n a small, pale brown spot on the skin, usually on the face, especially of a person with pale skin (尤指肤色浅的人脸上的)雀斑,小斑点 # Words utterly failed Uncle Vernon. # 弗农姨父完全说不出话来。 # His best suit was covered in white dust, which had settled in his hair and mustache and made him look as though he had just aged thirty years. # 他那套最好的衣服上满是白色的灰尘,灰尘落在他的头发和胡子上,使他看上去好像刚老了30岁。 # I can put it right in a jiffy, though. # 不过我马上就能搞定。 jiffy /ˈdʒɪf.i/ n. a very short time 一会儿,瞬间 # They knew where Harry's bedroom was, having once rescued him from it in the dead of night. # 他们知道哈利的卧室在哪里,有一次在夜深人静的时候把他从卧室里救了出来。 # in the dead of night 夜深人静之时 swing /swɪŋ/ v. 摆动,摇摆,摇晃 nasty / ˈnɑːsti / adj.恶毒的,凶相的;令人不快的,令人厌恶的; # 56.9%, 40.41 (2022.7.26 9:40-->9:51) 11min; spotless [ˈspɒtləs] adj. 无可挑剔的;无瑕疵的;纯洁的 itching [ˈɪtʃɪŋ] n. 痒(同 itch) v. (使)发痒;渴望(itch 的现在分词形式) edge [edʒ] n. 边,边缘 v. 【缓慢地移动】;给……加边;险胜;用球拍边击球;倾斜滑雪;修剪(草地边缘);使锐利,使尖锐 bulk [bʌlk] n. 主体,大部分;【庞大的身躯】,肥硕的体形 # "Ah, this is your cousin, is it, Harry?" said Mr. Weasley, taking another brave stab at making conversation. # “啊,这是你的表弟,是吗,哈利?”韦斯莱先生说,又一次勇敢地试着跟他说话。 stab [stæb] v. (用刀等锐器)刺,戳,捅;n. 刺,戳,捅,刺(或戳、捅)的伤口;突然一阵剧痛(或难受的感觉);<非正式>【尝试,企图】 # the temptation to burst out laughing was almost overwhelming. # 他几乎忍不住要笑出声来。 # 65%, 40.45 (2022.7.27 9:26-->9:40) 14min; # Dudley was still clutching his bottom as though afraid it might fall off. # 达力仍然抓着屁股,好像担心它会掉下来。 genuinely [ˈdʒenjuɪnli] adv. 真诚地;的确 whimper [ˈwɪmpə(r)] v. 呜咽,啜泣;啜泣着说;低声抱怨 # Harry saw his hands tighten still harder over his massive backside. # 哈利看到他的手在他巨大的屁股上抓得更紧了。 backside [ˈbæksaɪd] n. 背部;后方;臀部 # Their faces cracked into identical evil grins. # 他们的脸上绽开了同样邪恶的笑容。 crack [kræk] v. 破裂,裂开;崩溃,垮掉;砸开,砸碎;破译,解决;重击,猛击;(使)发出爆裂声,劈啪作响;(嗓音)变嘶哑;说(笑话),开(玩笑);阻止,打击;开瓶,(尤指)开瓶饮酒;使(碳氢化合物)裂化 # Flames rose at once in the fireplace, crackling merrily as though they had been burning for hours. # 壁炉里立刻燃起了火焰,欢快地噼啪作响,好像已经燃烧了好几个小时了。 merrily [ˈmerəli] adv. 愉快地;高兴地(merry 的副词形式) Merry Christmas [ˈmeri ˈkrɪsməs] 圣诞快乐 drawstring [ˈdrɔːstrɪŋ] n. 细绳;拉带 # drawstring bag 束口包, 拉绳袋 pinch [pɪntʃ] v. 捏,拧,掐;揑住 n. 捏,掐,拧;【一撮】;偷窃;(棒球)紧要时刻,紧要关头 # a pinch of the powder 一小撮粉末 # The fire turned emerald green and roared higher than ever. # 火苗变成了翠绿色,越烧越高。 emerald [ˈemərəld] n. 翡翠,绿宝石;翠绿色;尺娥 adj. 翠绿色的,鲜绿色的 # 73%, 40.48 (2022.7.29 9:27-->9:48) 21min; toffee [ˈtɒfi] n. 乳脂糖,太妃糖 shuddering [ˈʃʌdərɪŋ] adj. 震动的;发抖的 gasp [ɡɑːsp] v. (因惊讶或疼痛)喘气 n. 喘息,倒抽气 whoosh [wʊʃ; wuːʃ] n. (风吹)呼呼;(水流)哗哗;嘶嘶声;飞快的移动 hearth [hɑːθ] n. 灶台;炉边;炉床;壁炉地面 indignation [ˌɪndɪɡˈneɪʃn] n. 愤愤不平,义愤 # Uncle Vernon's face worked furiously. # 弗农姨父的脸猛地抽搐了一下。 work [wɜːk] n. 工作,职业;(花费体力或脑力做的)事情;v. 工作,干活儿;从事体力(或脑力)劳动;从事……工作,在……工作;努力取得,力争;协助,帮助;(机器或设备)运转,运行;开动,操作(机器、装置等);奏效,产生预期的效果;产生……作用;逐步移动,慢慢到达(某状态或位置);【(使)(身体某部位)抽动】 furiously [ˈfjʊəriəsli] adv. 猛烈地;狂暴地 # The idea of being taught consideration by a man who had just blasted away half his living room wall seemed to be causing him intense suffering. # 一个刚刚炸掉了他客厅一半墙壁的人来教他思考,这似乎给他带来了极大的痛苦。 consideration [kənˌsɪdəˈreɪʃn] n. 考虑,斟酌;考虑因素;体贴,关心;报酬,酬金;(合同协议中的)对价,约因;<旧>重要(性) # 主句: The idea seemed to be causing him suffering. 这个念头似乎使他很痛苦。 dart [dɑːt] v. 飞奔,猛冲;【瞥,急扫(一眼);】 resentfully [rɪˈzentfəli] adv. 充满愤恨地 # A horrible gagging sound erupted behind him. # 他身后突然发出一阵可怕的呕吐声 gag [ɡæɡ] n. 塞口物;讨论终结,箝制言论;(非正式)(专业喜剧演员的)噱头,笑话;(牙科的)张口器 v. 塞住……的口;钳制……的言论;使窒息,使作呕 wheel [wiːl] n. 轮子,车轮 v. 推,拉(带轮运输工具);用有轮之物推动(或拉动、移动)……;(鸟或飞机)盘旋;【(使)迅速转身,猛然转身】 slimy [ˈslaɪmi] adj. 黏滑的;泥泞的;谄媚的,虚伪的 bewilder [bɪˈwɪldə(r)] v. 使迷惑,使糊涂 # 88.7%, 40.545 (2022.7.30 9:49-->10:08) 19min; wrench [rentʃ] v. 猛拉,猛扭,挣脱;扭伤;夺走(某人),拆散 sputter [ˈspʌtə(r)] v. 发劈啪声;气急败坏地说,结结巴巴地讲;飞溅出,喷出 bellow [ˈbeləʊ] vt. (人、动物)惨叫;(公牛等)吼叫;(对某人)大声吼叫;大声地不和调地唱歌 # I can sort him out # 我能搞定他 hysterically [hɪˈsterɪkli] adv. 歇斯底里地 suffocate [ˈsʌfəkeɪt] v. (使)窒息而死,(使)闷死;(使)呼吸困难,(使)憋闷;(受)束缚,(受)扼制 # Uncle Vernon, who had lost control completely, seized a china figure from on top of the sideboard and threw it very hard at Mr. Weasley, who ducked, causing the ornament to shatter in the blasted fireplace. # 弗农姨父已经完全失去了控制,他从餐具柜顶上抓起一个瓷像,狠狠地朝韦斯莱先生扔去。韦斯莱先生急忙躲开,装饰品在爆炸的壁炉中粉碎了。 figure [ˈfɪɡə(r)] n. 数字,数目,数值;数字符号,位数;身材,体型;(远处的)人影;(重要的)人物;【(绘画或模型中)人像】 sideboard [ˈsaɪdbɔːd] n. 餐具柜;侧板,边线界墙 duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭 v. 【逃避,回避;躲避;】(开玩笑地)把(人)按入水中;迅速移动;(桥牌)放掉;(迅速)低头,弯身 ornament [ˈɔːnəmənt] n. 装饰品,点缀品;<正式>装饰,摆设;<正式>首饰,饰物 brandish [ˈbrændɪʃ] vt. 挥舞;炫耀 # His last fleeting glimpse of the living room was of Mr. Weasley blasting a third ornament out of Uncle Vernon's hand with his wand, Aunt Petunia screaming and lying on top of Dudley, and Dudley's tongue lolling around like a great slimy python. # 他最后瞥了一眼客厅,只见韦斯莱先生用魔杖把弗农姨父手里的第三个装饰品炸飞了,佩妮姨妈尖叫着趴在达力身上,达力的舌头耷拉着,像一条黏糊糊的大蟒蛇。 fleeting [ˈfliːtɪŋ] adj. 短暂的,飞逝的 loll [lɒl] vi. 懒洋洋地倚靠 slimy [ˈslaɪmi] adj. 黏滑的;泥泞的;谄媚的,虚伪的 rush [rʌʃ] v. 冲,奔;把(某人或某物)迅速送往;赶紧做,仓促做;n. 【(尤指一群人的)冲,奔;】 # a rush of fire 一阵大火 # 100%, 40.591 # 再听一遍 2022.7.30 3.6%-> 2022.8.1 48% -> 2022.8.2 87% -> 2022.8.4 100%
# 第一遍 2022.8.4 32%, 2022.8.8 100% # 0%, ?40.617 (2022.8.8 9:40-->10:00) 20min; wheeze [wiːz] v. 喘息;喘息地说出;气喘吁吁地走动;(器械)气喘似的响 n. 喘息声;(非正式)巧妙主意;(不再好笑的)过时笑话 scrubbed [ˈskrʌbɪd] adj. 精制的,纯净的 callus [ˈkæləs] n. [皮肤]胼胝;愈合组织;老茧 vt. 使生老茧;使变硬;使结痂 vi. 变硬;结痂;生老茧 blister [ˈblɪstə(r)] n. (因烧伤或摩擦引起的)水疱;(物体表面的)气泡;<史>起疱剂,发疱药;<英,非正式>烦人的人,讨厌鬼 # Charlie was built like the twins, shorter and stockier than Percy and Ron, who were both long and lanky. # 查理的体格和那对双胞胎一样,比珀西和罗恩都要矮一些,也更结实一些,他们两个都又长又瘦。 stocky [ˈstɒki] adj. 矮壮的;健壮结实的 lanky [ˈlæŋki] adj. 瘦长的 #6%, 40.617 (2022.8.9 9:42-->10:02) 20min; # He had a broad, good-natured face, which was weather-beaten and so freckly that he looked almost tanned. # 他有一张宽宽的、和善的脸,饱经风霜,布满雀斑,看上去几乎晒黑了 muscular [ˈmʌskjələ(r)] adj. 肌肉的,影响肌肉的;肌肉发达的,强壮的;强劲有力的 # He was tall, with long hair that he had tied back in a ponytail. # 他很高,长长的头发在脑后扎了个马尾。 # He was wearing an earring with what looked like a fang dangling from it. # 他戴着一个耳环,上面好像挂着一只獠牙。 fang [fæŋ] n. (犬,狼等的)尖牙;[解剖]牙根;(毒蛇的)毒牙;尖端 # Bill's clothes would not have looked out of place at a rock concert, except that Harry recognized his boots to be made, not of leather, but of dragon hide. # 比尔的衣服放在摇滚音乐会上也不会显得不合适,但哈利认出他的靴子不是皮做的,而是龙皮做的。 hide [haɪd] v. 把……藏起来,隐藏;躲藏,躲避;遮住,遮挡;掩盖,隐瞒 n. (可观察鸟兽行动的)隐匿处,埋伏处;兽皮 # out of place 不合适的;不相称的;不在适当的位置 # make of和make from的区别: # make of的原材料是看的到的,比如make of wood, # make from的原材料是看不到的,比如Paper is make from trees. # That sort of behavior seriously undermines wizard-Muggle relations # 这种行为严重破坏了巫师和麻瓜的关系 undermine [ˌʌndəˈmaɪn] v. 逐渐削弱(损害);故意破坏(某人)的形象(或威信);在……下面挖,(尤指)从根基处损坏 # I spend half my life campaigning against the mistreatment of Muggles, and my own sons # 我半辈子都在为反对虐待麻瓜和我自己的儿子而斗争 campaign [kæmˈpeɪn] n. (有计划的)活动,运动;战役,战斗 v. 领导(参加)运动,从事竞选活动 mistreatment [ˌmɪsˈtriːtmənt] n. 虐待 indignantly [ɪnˈdɪɡnəntli] adv. 愤怒地;愤慨地 # Mrs. Weasley had just entered the kitchen. She was a short, plump woman with a very kind face, though her eyes were presently narrowed with suspicion. # 韦斯莱夫人刚刚走进厨房。她是一个矮矮胖胖的女人,长着一张非常慈祥的脸,尽管她的眼睛眯起来,露出怀疑的神色。 plump [plʌmp] adj. 胖乎乎的,丰满的;圆鼓鼓的,又大又圆的 suspicion [səˈspɪʃ(ə)n] n. 不好的预感,猜想;(对某人有罪、不诚实等的)怀疑;不信任,猜疑;少量,一点 # 17%, 40.676 (2022.8.10 9:38--> 10:02) 20min; # Both of them smiled at Harry, who grinned back, which made Ginny go scarlet - she had been very taken with Harry ever since his first visit to the Burrow. # 两人都朝哈利笑了笑,哈利也朝金妮笑了笑,这使金妮的脸涨得通红——自从哈利第一次来陋居以来,她就被哈利深深吸引住了。 scarlet [ˈskɑːlət] adj. 猩红色的,鲜红色的;(脸)涨得通红的;罪孽深重的,淫荡的 n. 鲜红色,猩红色;红衣,鲜红色布 # she had been very taken with Harry 她被哈利迷住了 burrow [ˈbʌrəʊ] v. 掘地洞,挖地道 ;偎依,钻到……下面;(在……里)搜寻;挖穿 n. (兔子等动物掘的)地洞,地道 mumble [ˈmʌmbl] v. 含糊地说,咕哝;(用无齿的牙床)费力嚼咬,咬磨 n. 喃喃自语,嘟哝 pointedly [ˈpɔɪntɪdli] adv. 尖锐地;指向地 cotton [ˈkɒtn] n. 棉,棉花;棉布;棉线,棉纱;脱脂棉,药棉 adj. 棉的,棉制的 v. 【<非正式>开始领会,开始明白】;<美,非正式>喜爱,喜欢 edge [edʒ] n. 边,边缘;锋,刃;优势;影响力 v. 【缓慢地移动】 rickety [ˈrɪkəti] adj. 摇晃的;虚弱的;患佝偻病的 zigzag [ˈzɪɡzæɡ] n. 之字形,锯齿形线条;(之字形路线中的)急转弯;行动、计划或想法突然变来变去 v. 呈之字形移动,曲折行进;突然且彻底地变化,随后又突然变回原样 adj. 之字形的,曲折的 # Mum found this stack of order forms when she was cleaning Fred and George's room # 妈妈在打扫弗雷德和乔治的房间时发现了这一叠订货单 # "And then there was this big row," Ginny said, "because Mum wants them to go into the Ministry of Magic like Dad, and they told her all they want to do is open a joke shop." # “后来发生了一场大争吵,”金妮说,“因为妈妈想让他们像爸爸一样进魔法部工作,他们告诉她,他们只想开一家笑话商店。 row [rəʊ; raʊ] n. 一排,一行;(剧院、体育场等的)一排座位;街(用于某些道路名称);(表格的)横线,横栏;(编织中的)针行;划船(时间);<英> 严重分歧,纠纷;【<英> 吵架,争吵】;<英> (持续时间长的)喧闹声,吵嚷声;<英> 严厉斥责 # Just then a door on the second landing opened, and a face poked out wearing horn-rimmed glasses and a very annoyed expression. # 就在这时,二楼楼梯口的一扇门开了,一张戴着牛角框眼镜的脸探了出来,脸上带着非常恼怒的表情。 landing [ˈlændɪŋ] n. 楼梯平台;着陆,降落;(军队的)登陆;码头,卸货处 # poke out 伸出 horn-rimmed [ˈhɔːn rɪmd] adj. (指眼镜)角质架的 horn [hɔːn] n. 角;角质;号角;喇叭;角状物 v. (动物)用角抵撞(或顶撞);对(丈夫或妻子)不忠诚;装角于 # wear glasses 戴眼镜 # wear an annoyed expression 带着烦躁的表情 # 30.7%, 40.749 (2022.8.12 9:45-->10:05) 20min; irritably [ˈɪrɪtəbli] adv. 性急地;暴躁地;过敏地 # "We're trying to standardize cauldron thickness. Some of these foreign imports are just a shade too thin - leakages have been increasing at a rate of almost three percent a year - # “我们正在努力标准化坩埚的厚度。这些外国进口中有一些实在是太薄了——渗漏率一直在以每年近3%的速度增长 standardize [ˈstændədaɪz] v. 使标准化,使符合标准(或规格);定出标准,立下标准;(对照标准)确定……的性能,确定……的特性 cauldron [ˈkɔːldrən] n. 大汽锅,大锅;煮皂锅;坩锅 thickness [ˈθɪknəs] n. 厚度,粗细;厚,粗;层;浓度,密度;最厚(或最深)处 shade [ʃeɪd] n. 背阴处,阴凉处;(图画中的)暗处;遮光物,灯罩;<美>(能上下卷叠的)窗帘,百叶窗;<非正式>太阳镜,墨镜(shades);(色彩的)浓淡深浅,色度;差别,不同;【略微,少量(a shade)】;让人想起……的事物(shades of);次要地位,不显眼;<文>鬼,幽灵;地狱,冥府(the Shades);<史>剪影 # a shade too thin 太薄了一点 sneer [snɪə(r)] v. 嘲笑,讥讽;鄙视 n. 嘲笑,讥讽 heatedly [ˈhiːtɪdli] adv. 加热地;激昂地,热情的 flimsy [ˈflɪmzi] adj. 脆弱的;浅薄的;易损坏的;不周密的 n. 薄纸;复写纸;打字纸 # Percy slammed his bedroom door shut. # 珀西砰地一声关上卧室的门 # As Harry, Hermione, and Ginny followed Ron up three more flights of stairs, shouts from the kitchen below echoed up to them. # 哈利、赫敏和金妮跟着罗恩又上了三层楼,下面厨房里的喊叫声在他们耳边响起。 flight [flaɪt] n. 航班,班机;飞行;逃走,逃避;(两个楼层间的)一段楼梯; # three-flights of stairs 三层楼梯 # a flight of stairs(两个楼梯平台之间的)一段楼梯 # and the fish tank on the windowsill, which had previously held frog spawn, now contained one extremely large frog. # 而窗台上的鱼缸,原本是青蛙产卵的,现在却装着一只非常大的青蛙。 whirling [hwɜːrl] v. (使)旋转;(使)急走 windowsill [ˈwɪndəʊsɪl] n. [建] 窗台;[建] 窗沿 spawn [spɔːn] v. (鱼、青蛙、软体动物、甲壳类等)产卵;n. (鱼、青蛙、软体动物、甲壳类等的)卵;产卵;<贬>(指人或地方所孕育的)产物,孽种;菌种体 # but instead there was the tiny gray owl that had delivered Ron's letter to Harry in Privet Drive. # 而是那只在女贞路把罗恩的信交给哈利的灰色小猫头鹰。 privet [ˈprɪvɪt] n. 女贞;水蜡树 # It was hopping up and down in a small cage and twittering madly. # 它在一个小笼子里跳上跳下,疯狂地吱吱叫着 twitter [ˈtwɪtə(r)] v. 吱吱叫;嘁嘁喳喳地讲;尖声说话;在推特网发博;傻笑 # 39%, 40.795 (2022.8.13 10:12-->10:31) 18min; sarcastically [sɑːˈkæstɪkli] adv. 讽刺地;挖苦地 shrilly [ˈʃrɪlli] adv. 尖声地;耀眼地 adj. 尖声的;耀眼的 moan [məʊn] v. 呻吟,呜咽 gnome [nəʊm] n. 土地神;格言;箴言 # They'll be announcing their engagement any day now. # 他们随时都会宣布订婚的消息。 # "I think they've stopped arguing," said Hermione, to cover the awkward moment, because Ginny was looking curiously from Ron to Harry. # “我想他们已经停止争吵了。”赫敏说,想掩盖这个尴尬的时刻,因为金妮好奇地看看罗恩,又看看哈利 cover [ˈkʌvə(r)] v. 覆盖,遮盖;包括,涉及;报道;占(一片面积);行走(一段路程);掩护;翻唱;给……保险;足够支付;守住,封锁;顶替,代替(cover for) awkward [ˈɔːkwəd] adj. 令人尴尬的,使人难堪的;难对付的,难处理的 # There's just not room for eleven people in here. # 这里可容不下十一个人。 ricochet [ˈrɪkəʃeɪ; ˈrɪkəʃet] n. 跳弹;跳飞 vi. 跳飞 vt. 使跳飞 # 53%, 40.87 (2022.8.16 9:53-->10:11) 18min; dustpan [ˈdʌstpæn] n. 簸箕 sideboard [ˈsaɪdbɔːd] n. 餐具柜;侧板,边线界墙 scoop [skuːp] n. 勺,球形勺;铲,铲斗;v. 用勺舀,用铲子铲;挖出,挖空;【(急速地)捡起,抱起】 savagely [ˈsævɪdʒli] adv. 野蛮地;残忍地 # Mrs. Weasley slammed a large copper saucepan down on the kitchen table. # 韦斯莱夫人把一只大铜锅重重地摔在厨房的桌子上 slam [slæm] v. (使)砰地关上;用力一放,使劲一推;猛烈撞击;猛烈抨击;突然(或猛然)采取行动; saucepan [ˈsɔːspən] n. 炖锅;深平底锅 # A creamy sauce poured from the wand tip as she stirred. # 她一边搅拌,一股奶油酱从魔杖尖流出来。 creamy [ˈkriːmi] adj. 含奶油的,含油脂的;似奶油的,柔滑细腻的;奶油色的,淡黄色的 irritably [ˈɪrɪtəbli] adv. 性急地;暴躁地;过敏地 stove [stəʊv] n. (取暖或烹饪用的)炉子,火炉;厨灶,炉头 # Mrs. Weasley jabbed her wand at the cutlery drawer, which shot open. # 韦斯莱夫人用魔杖一戳放餐具的抽屉,抽屉猛地打开了。 jab [dʒæb] v. (用……)刺,戳;(拳击时用拳)猛击;猛踢(球) cutlery [ˈkʌtləri] n. 餐具(刀、叉和匙);刀具 # Harry and Ron both jumped out of the way as several knives soared out of it, flew across the kitchen, and began chopping the potatoes, which had just been tipped back into the sink by the dustpan. # 哈利和罗恩赶紧闪开,只见几把刀从里面飞了出来,飞过厨房,开始切土豆,簸箕刚刚把土豆又扔回水池里去了。 soar [sɔː(r)] v. (数量、价值、水平、规模等)急升,猛涨;高飞,翱翔;升空,升腾; chop [tʃɒp] v. 剁,砍,劈;大幅削减;强行废止 # 58%, 40.901 (2022.8.18 9:43-->10:02) 19min; saucepan [ˈsɔːspən] n. 炖锅;深平底锅 emit [iˈmɪt] v. 排放,散发(尤指气体、辐射物);发出(声音或噪音);发行,发表 grab [ɡræb] v. 攫取,抓住;(尤指匆忙地)取 # "C'mon," Ron said hurriedly to Harry, seizing a handful of cutlery from the open drawer, "let's go and help Bill and Charlie. # “走吧,”罗恩急忙对哈利说,从打开的抽屉里抓了一把餐具,“我们去帮助比尔和查理。 cutlery [ˈkʌtləri] n. 餐具(刀、叉和匙);刀具 # Harry recognized it instantly as a gnome. # 哈利立刻认出那是一个地精。 # Barely ten inches high, its horny little feet pattered very fast as it sprinted across the yard and dived headlong into one of the Wellington boots that lay scattered around the door. # 它只有十英寸高,长着角的小脚啪嗒啪嗒地跑过院子,一头扎进扔在门边的一只威灵顿长筒靴里。 horny [ˈhɔːni] adj. <非正式>(引起)性冲动的,欲火中烧的;<非正式>性感的;角制的,角质物制成的;(皮肤等)粗硬的 patter [ˈpætə(r)] v. 发出轻快的拍打声;小步快跑;唠唠叨叨地说 sprint [sprɪnt] v. 冲刺,短跑 headlong [ˈhedlɒŋ] adv. 莽撞地,慌慌张张地;头朝前,头向前地;轻率地 adj. 轻率的;头向前的;匆促而用力的 scatter [ˈskætə(r)] v. 撒,播撒;(使)散开,(使)散布在各处; Wellington [ˈwelɪŋtən] n. 惠灵顿(新西兰首都) # Harry could hear the gnome giggling madly as Crookshanks inserted a paw into the boot, trying to reach it. # 克鲁克山把一只爪子伸进靴子,想够着地精,哈利听见地精在咯咯地傻笑。 # 65%, 40.933 (2022.8.20 9:31-->10:06) 35min; # Meanwhile, a very loud crashing noise was coming from the other side of the house. # 与此同时,从房子的另一边传来一声很大的撞击声。 # The source of the commotion was revealed as they entered the garden, and saw that Bill and Charlie both had their wands out, and were making two battered old tables fly high above the lawn, smashing into each other, each attempting to knock the other's out of the air. # 他们走进花园时,才知道是怎么回事。他们看见比尔和查理都拿着魔杖,正在让两张破桌子在草坪上飞得高高的,互相撞在一起,彼此都想把对方的桌子撞到空中。 commotion [kəˈməʊʃn] n. 骚动;暴乱 reveal [rɪˈviːl] v. 揭示,透露;表明,证明;展示,显 batter [ˈbætə(r)] v. 接连猛打;殴打,毒打;肆虐,严重破坏;抨击,责难 # Fred and George were cheering, Ginny was laughing, and Hermione was hovering near the hedge, apparently torn between amusement and anxiety. # 弗雷德和乔治在欢呼,金妮在大笑,赫敏在树篱附近徘徊,似乎又高兴又焦虑。 hover [ˈhɒvə(r)]v. 翱翔,盘旋;徘徊,守候;处于不稳定状态;上下波动,左右摇摆;伏窝孵化 tear [teə(r)] v. 撕碎,撕裂;撕破,划破;撕掉,扯掉;拉伤,撕裂(肌肉或韧带);狂奔,疾驰;(眼睛)流眼泪;【深受……之苦的,饱经……摧残的;】(尤指选择或做决定)使折磨,使无法抉择 # be torn (between A and B): to be unable to decide or choose between two people, things or feelings # I was torn between my parents and my friend. clatter [ˈklætə(r)] n. 哗啦声;嘈杂的谈笑声;咔嗒声 vi. 发出哗啦声;喧闹的谈笑 peevishly [ˈpiːvɪʃli] adv. 急躁地,暴躁地 conjure [ˈkʌndʒə(r)] v. 变魔术,使……变戏法般地出现(或消失);想象出,设想出;使浮现于脑海,使想起;念咒召唤出(鬼魂等);<古>恳求,祈求 # By seven o'clock, the two tables were groaning under dishes and dishes of Mrs. Weasley's excellent cooking, and the nine Weasleys, Harry, and Hermione were settling themselves down to eat beneath a clear, deep-blue sky. # 七点钟的时候,两张桌子已经被韦斯莱夫人做的一盘盘美味佳肴 压得吱吱作响了/堆满了,韦斯莱一家九口、哈利和赫敏在晴朗的深蓝色天空下坐下来吃饭。 groan [ɡrəʊn] v. 呻吟,叹息;咕哝;抱怨,发牢骚;(树木等)发出嘎吱声;【堆满(食物)】;受……重压 # To somebody who had been living on meals of increasingly stale cake all summer, this was paradise, and at first, Harry listened rather than talked as he helped himself to chicken and ham pie, boiled potatoes, and salad. # 对于一个整个夏天都在吃越来越不新鲜的蛋糕的人来说,这里简直就是天堂。一开始,哈利只顾着吃鸡肉火腿馅饼、煮土豆和沙拉,没有说话,只是听着。 stale [steɪl] adj. 【(食物)不新鲜的,变味的】;气味不清新的,难闻的;没有新意的,老掉牙的 pompously [ˈpɒmpəsli] adv. 傲慢地;盛大壮观地 # "That's a bit sooner than he expected it, but I like to keep on top of things. # “这比他预期的要快一些,但我喜欢掌握全局。 # keep on top of things 掌握全局 # 73%, 40.974 (2022.8.23 9:40-->10:00) 20min # "I like Ludo," said Mr. Weasley mildly. "He was the one who got us such good tickets for the Cup. # “我喜欢卢多。”韦斯莱先生温和地说。“是他给我们弄到了这么好的世界杯门票。 lawnmower [ˈlɔːnməʊə(r)] n. [建] 剪草机 # I smoothed the whole thing over # 我把整件事解决了 dismissively [dɪsˈmɪsɪvli] adv. 轻蔑地;不屑一顾地 # I hear she's been shunted from department to department for years, much more trouble than she's worth # 我听说她被从一个部门调到另一个部门好几年了,她惹的麻烦比她的价值要多得多 shunt [ʃʌnt] v. 使(火车或火车车厢)转轨;调往,转至(次要的地方);把……推到一边;闲置,搁置;使……分流;回避讨论 # Percy heaved an impressive sigh and took a deep swig of elderflower wine # 珀西深深地叹了口气,喝了一大口接骨木花酒 heave [hiːv] v. 用力举起,使劲拖;(用力)扔,抛;起伏;发出(叹息);恶心,呕吐;人头攒动,挤满(人);用绳将(船)拉动(或往高处拖动) swig [swɪɡ] v. 大口喝;畅饮,痛饮 n. 一大口;痛饮;畅饮 elderflower n. 西洋接骨木花 # 80%, 41.01 (2022.8.24 9:30-->10:02) 32min; # As you know, we've got another big event to organize right after the World Cup. # 如你所知,世界杯结束后我们还有另一项重大活动要组织。 # Percy cleared his throat significantly and looked down toward the end of the table where Harry, Ron, and Hermione were sitting. # 珀西意味深长地清了清嗓子,朝哈利、罗恩和赫敏坐的桌子那头望去。 significantly [sɪɡˈnɪfɪkəntli] adv. 显著地,相当数量地;值得注意的是(用于表示某事非常重要);意味深长地,别有含意地 # In the middle of the table, Mrs. Weasley was arguing with Bill about his earring, which seemed to be a recent acquisition. # 在桌子中间,韦斯莱夫人正在和比尔争论他的耳环,那耳环似乎是最近才买的。 acquisition [ˌækwɪˈzɪʃ(ə)n] n. 学得,习得;(金钱、财物等的)获取;购买,添置,增添物;收购,购置的产业 # ". . . with a horrible great fang on it. Really, Bill, what do they say at the bank?" # ”...上面有一个可怕的大獠牙。真的,比尔,银行的人怎么说的 # "Mum,.no one at the bank gives a damn how I dress as long as I bring home plenty of treasure," said Bill patiently. # “妈妈, 只要我能带回很多财宝,银行里就没人在乎我穿什么衣服。”比尔耐心地说。 silly [ˈsɪli] adj. 愚蠢的,傻的;嬉笑滑稽的;失去理智的;微不足道的,【不实用的】 # Next to Mrs. Weasley, Fred, George, and Charlie were all talking spiritedly about the World Cup. # 韦斯莱夫人旁边的弗雷德、乔治和查理都在兴致勃勃地谈论着世界杯 spiritedly [ˈspɪrɪtɪdli] adv. 活泼地;有精神地; in a way that is full of energy, courage or determination # "It's got to be Ireland," said Charlie thickly, through a mouthful of potato. "They flattened Peru in the semifinals. # “一定是爱尔兰。”查理满嘴都是土豆,含糊地说。“他们在半决赛中击败了秘鲁。 thickly [ˈθɪkli] adv. 厚地;浓地 flatten [ˈflæt(ə)n] v. (使)变平;(使)变薄;摧毁,夷平(建筑、城镇或植物);紧贴;猛击,把(人)打趴在地;(在比赛、争论等中轻而易举地)击败,击倒;<非正式>羞辱,使沮丧;降低到一定水平;使(音符)降半音;变单调 semifinal [ˌsemiˈfaɪn(ə)l] n. 半决赛;半决赛阶段 adj. 半决赛的;参加半决赛的 # "What happened?" said Harry eagerly, regretting more than ever his isolation from the wizarding world when he was stuck on Privet Drive. # “发生了什么事?”哈利急切地问,他比以往任何时候都更后悔自己被困在女贞路而与魔法世界隔绝。 eagerly [ˈiːɡəli] adv. 急切地;渴望地;热心地 regret [rɪˈɡret] v. 懊悔,惋惜;(用于正式书面语)对......感到抱歉,对......感到遗憾;<古>对(损失或缺乏)感到痛惜 n. 遗憾,惋惜 #90%, 41.057 (2022.8.29 9:40-->10:00) 20min; # And Wales lost to Uganda, and Scotland was slaughtered by Luxembourg. # (打球)威尔士输给了乌干达,苏格兰被卢森堡屠杀。 # by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle. # 他们吃完的时候,飞蛾已经在桌子上低低地飞舞,温暖的空气中弥漫着青草和金银花的香味。 moth [mɒθ] n. 飞蛾,蛾; honeysuckle [ˈhʌnisʌkl] n. [植] 金银花;忍冬;忍冬属植物 # Harry was feeling extremely well fed and at peace with the world as he watched several gnomes sprinting through the rosebushes, laughing madly and closely pursued by Crookshanks. # 哈利看着几个地精在玫瑰丛中奔跑,疯狂地笑着,被克鲁克山紧紧地追着,他觉得自己吃得特别好,对这个世界非常平静。 gnome [nəʊm] n. 土地神;格言;箴言; linux 下的桌面环境 sprint [sprɪnt] v. 冲刺,短跑 n. 冲刺,快跑;短跑比赛, rosebush [ˈrəʊzbʊʃ] n. 蔷薇丛;玫瑰丛;灌木 # "You really should be in bed, the whole lot of you, you'll be up at the crack of dawn to get to the Cup." # “你们真的应该上床睡觉,你们所有的人,你们会天一亮就起来去看杯赛的。” # at the crack of dawn 破晓时分; 大清早 sanctimoniously [ˌsæŋktɪˈməʊniəsli] adv. 伪善地;伪装虔诚地 # "I shudder to think what the state of my in-tray would be if I was away from work for five days. # “如果我五天不上班,我的公文箱会是什么状态,一想到这我就不寒而栗。 shudder [ˈʃʌdə(r)] v. (因恐惧、寒冷等)发抖,打战;强烈震动,剧烈抖动 n. 战栗,发抖;强烈的震动,剧烈的抖动 # in-tray [ˈɪn treɪ] n. 收文篮;公文格 # 100%, 41.121 # last again: 10%; 55%(2022.8.30); 71%(2022.9.1); 100%(2022.9.14 隔离后) # [good] 最后20%在罗恩家吃饭的描写很好。值的反复听。
# 0%, 41.129 (2022.9.15 9:21-->9:42) 20min; # Harry felt as though he had barely lain down to steep in Ron's room when he was being shaken awake by Mrs. Weasley. # 哈利觉得自己好像刚在罗恩的房间里躺下,就被韦斯莱夫人摇醒了。 barely [ˈbeəli] adv. 勉强才能;几乎不,几乎没有;刚刚;仅仅,只有;贫乏地,光秃秃 lie [laɪ] v. 平躺,平卧;位于 [ 复数 lies 第三人称单数 lies 现在分词 lying 过去式 lied或lay 过去分词 lied或lain ] # Ron muttered indistinctly as his mother roused him. # 罗恩的母亲叫醒他时,他含糊地嘟囔着 indistinctly [ˌɪndɪˈstɪŋktli] adv. 朦胧地;不明了地 dishevel [dɪˈʃev(ə)l] v. (使)(某人头发或衣服)凌乱;弄乱 # Mrs. Weasley was stirring the contents of a large pot on the stove, while Mr. Weasley was sitting at the table, checking a sheaf of large parchment tickets. # 韦斯莱夫人搅动着炉子上一只大锅里的东西,韦斯莱先生则坐在桌旁查看一捆大羊皮纸票。 pot [pɒt] n. (烹饪所用圆而深的)锅;(盛食品的)罐,瓶,壶 stove [stəʊv] n. (取暖或烹饪用的)炉子,火炉;厨灶,炉头 sheaf [ʃiːf] n. 捆;束;扎 parchment [ˈpɑːtʃmənt] n. 羊皮纸;羊皮纸文稿 # He was wearing what appeared to be a golfing sweater and a very old pair of jeans, slightly too big for him and held up with a thick leather belt. # 他穿着一件像是高尔夫毛衣的衣服和一条很旧的牛仔裤,牛仔裤对他来说有点太大了,用一条很粗的皮带撑着。 jumper [ˈdʒʌmpə(r)] n. 跳跃运动员;跳跃者,跳跃的动物;<美>(穿在衬衫或毛线衫外的)无袖连衣裙;<英>套头毛衣; sweater [ˈswetə(r)] n. 针织套衫,毛线衫 belt [belt] n. 腰带,皮带;传送带;地带 incognito [ˌɪnkɒɡˈniːtəʊ] adj. 伪装的,隐姓埋名的 adv. 隐瞒身份地,化名地 n. 虚假身份 stifle [ˈstaɪf(ə)l] v. 扼杀,抑制;强忍住,压抑(感情);(使)窒息,(使)喘不上气 # Mrs. Weasley, heaved the large pot over to the table and started to ladle porridge into bowls. # 韦斯莱夫人把大锅端到桌上,开始往碗里舀粥。 ladle [ˈleɪdl] n. 长柄杓;钢铁水包 v. 用长柄勺舀;把……倒入 bustle [ˈbʌs(ə)l] v. 奔忙,匆忙地走;繁忙,热闹;使(人沿着某个方向)匆忙地走 # The Department of Magical Transportation had to fine a couple of people the other day for Apparating without a license # 有一天,魔法交通司对两个无证幻影显形的人罚款 # 16.08%, 41.177 (2022.9.16 9:19-->9:38) 20min; wince [wɪns] vi. 畏缩,退避 # Weasley now spooned large amounts of treacle onto his porridge. # 韦斯莱往粥里舀了一大勺糖浆。 treacle [ˈtriːkl] n. 糖蜜;过分甜蜜的声调 spoon [spuːn] n. 匙,勺子;(作打击乐器用的)调羹对;一匙的量;调羹状物品 vt. 用匙舀,使成匙状;高挑球 pavement [ˈpeɪvmənt] n. <英>人行道;<美>(公路或街道的)硬路面;铺过的表面 snigger [ˈsnɪɡə(r)] n. 窃笑;偷偷的笑 drowsy [ˈdraʊzi] adj. 昏昏欲睡的,困倦的;令人松弛的,令人困倦欲睡的;(尤指地方)静谧的,平静的,安静的 congregate [ˈkɒŋɡrɪɡeɪt] v. 集合,聚集 # "What?" said George, in an innocent tone that deceived nobody. # “什么?”乔治用一种没有欺骗任何人的天真腔调说。 deceive [dɪˈsiːv] v. 欺骗,蒙骗;使误信,误导;对(丈夫、妻子或伴侣)不忠 # Several small, brightly colored objects zoomed out of George's pocket; he made a grab for them but missed, and they sped right into Mrs. Weasley's outstretched hand. # 几个颜色鲜艳的小东西从乔治的口袋里嗖地蹿了出来。他伸手去抓它们,但没有抓住,它们径直跑进韦斯莱夫人伸出的手里。 zoom [zuːm] v. 快速移动,迅速前往; # 35%, 41.245 (2022.9.28 9:37-->9:51) 23min; grab [ɡræb] v. 攫取,抓住 unmistakably [ˌʌnmɪˈsteɪkəbli] adv. 明白地 smuggle [ˈsmʌɡ(ə)l] v. 走私,偷运;偷偷携带,夹带 lining [ˈlaɪnɪŋ] n. 衬层,内衬;(身体器官内壁的)膜 v. 给(尤指衣服或容器)安衬里;铺,垫(某物内部) shriek [ʃriːk] v. 尖叫;尖叫着说,尖声说 # All in all, the atmosphere was not very friendly as they took/made their departure. # 总之,他们离开时的气氛不是很友好。(美国版用的made) glower [ˈɡlaʊə(r)] vi. 怒视,瞪眼看 n. 愠怒的面色 hoist [hɔɪst] v. 吊起,提升 rucksack [ˈrʌksæk] n. 帆布背包 midday [ˌmɪdˈdeɪ] n. 中午,正午 # It was chilly and the moon was still out. # 天气很冷,月亮还在外面。 chilly [ˈtʃɪli] adj. 阴冷的,寒冷的;有寒意的;不友好的,冷淡的 # 45%, 41.278 (2022.9.30 9:40-->10:00) 20min; # Only a dull, greenish tinge along the horizon to their right showed that daybreak was drawing closer. # 只有在他们右边的地平线上有一抹淡绿色,这表明黎明正在接近。 dull [dʌl] adj. 枯燥无聊的;无精打采的;不明亮的;(声音)不清晰的;阴沉的;不明显的,隐隐的;钝的;迟钝的,愚笨的;萧条的 tinge [tɪndʒ] n. 淡色;些许味道;风味 daybreak [ˈdeɪbreɪk] n. 黎明;破晓 # "It's been a massive organizational problem," sighed Mr. Weasley. # “这是一个很大的组织问题。”韦斯莱先生叹了口气。 massive [ˈmæsɪv] adj. 大而重的,结实的;非常严重的;大量的,大规模的;<非正式>特别成功的,非常有影响的;(岩石或地层)均匀构造的,大块的; pack [pæk] v. (把……)打包,收拾(行李);挤进,塞满;聚集; moor [mɔː(r)] n. 摩尔人(8世纪到15世纪之间统治西班牙南部的穆斯林)(Moor);沼泽,高沼;猎场,狩猎区;(尤指长有欧石兰的)荒芜高原,荒野 precaution [prɪˈkɔːʃ(ə)n] n. 预防措施,防备;避孕措施(precautions) # First, of course, we have to stagger the arrivals. # 首先,当然,我们得错开到达时间。 stagger [ˈstæɡə(r)] v. 摇摇晃晃地走,蹒跚;使震惊,使大吃一惊;【使交错,使错开】 # A limited number use Muggle transport, but we can't have too many clogging up their buses and trains- remember, wizards are coming from all over the world. # 少数人使用麻瓜的交通工具,但我们不能让太多的人堵塞他们的公共汽车和火车——记住,巫师们来自世界各地。 clog [klɒɡ] v. 阻塞,堵塞 n. 木底鞋,木屐;累赘,障碍;管道堵塞物 prearrange [priːəˈreɪndʒ] vt. 预先安排 # There have been two hundred Portkeys placed at strategic points around Britain, and the nearest one to us is up at the top of Stoatshead Hill, so that's where we're headed # 在英国的战略要地安置了两百个门钥匙,离我们最近的一个在白鼬头山顶,所以我们要去那里 strategic [strəˈtiːdʒɪk] adj. 战略(性)的, 策略(上)的;(计划或战略上)有用的,重要的;(武器、战争或地方)战略性的,有战略优势的 # strategic point 战略点 stoat [stəʊt] n. 白鼬 unobtrusive [ˌʌnəbˈtruːsɪv] adj. 不唐突的;谦虚的;不引人注目的 # 59%, 41.326 (2022.10.8 9:29-->10:02) 30min; # They trudged down the dark, dank lane toward the village, the silence broken only by their footsteps. # 他们沿着阴暗潮湿的小路向村子走去,只有他们的脚步声打破了寂静。 trudge [trʌdʒ] vi. 跋涉;步履艰难地走 vt. 跋涉 n. 长途跋涉;沉重的步伐 dank [dæŋk] adj. 潮湿的;阴湿的;透水的 # The sky lightened very slowly as they made their way through the village, its inky blackness diluting to deepest blue. # 他们穿过村子的时候,天色慢慢变亮了,从墨黑变成了深蓝。 inky [ˈɪŋki] adj. 漆黑的;墨水的;给墨水弄污的 dilute [daɪˈluːt] v. 稀释,冲淡;削弱,降低;稀释股权;使(颜色)变淡,褪(色);以一定比例的非熟练工替代(熟练工) deepest [dipɪst] adj. 最深的,最深 # Harry's hands and feet were freezing. # 哈利的手脚都冻僵了。 # They didn't have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. # 他们开始爬白鼬头山,在隐蔽的兔子洞里偶尔绊一下,在厚厚的黑色草丛上滑倒,连说话的工夫都没有了。 stoat [stəʊt] n. 白鼬 stumble [ˈstʌmb(ə)l] v. 绊脚,绊跌;跌跌撞撞地走,蹒跚而行;结结巴巴地说 tuffet [ˈtʌfɪt] n. 小土墩 # Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground. # 哈利每吸一口气,胸口都感到一阵刺痛,双腿开始发麻,这时他的双脚终于找到了平坦的地面。 sharp [ʃɑːp] adj. 锋利的;尖的;(沙子,沙砾)由尖颗粒组成的;急转弯的;急剧的,骤然的(变化);清晰的,鲜明的;剧烈的,强烈的;(语言)尖锐的,尖刻的;(味道)浓烈的,辛辣的;吸引人的,时髦的;【(风或霜)刺骨的】; # seize up 失灵;中止;(机器)卡住 # PHRASAL VERB If a part of your body seizes up, it suddenly stops working, because you have strained it or because you are getting old. (人体某部位) 发僵 # After two days' exertions, it's the arms and hands that seize up, not the legs. # 两天的劳累之后,突然发僵的是胳膊和手,并不是双腿。 exertion [ɪɡˈzɜːʃn] n. 费力,努力;运用,行使 level [ˈlev(ə)l] n. 数量,程度;标准,水平;层次,级别 adj. 平坦的,水平的;相同价值的,相同地位的;比分相同的;平静的,冷静的 # Hermione came over the crest of the hill last, clutching a stitch in her side. # 赫敏最后一个爬上山顶,腰上抓着一丝刺痛。 crest [krest] n. (山)顶,(浪)峰;(家族、城镇、机构等作为标记的)饰章,徽章;鸟冠,羽冠;(昔日士兵帽子上的)羽饰 stitch [stɪtʃ] n. (缝纫的)针脚,一针;(缝合伤口的)缝线;缝纫法,编结法;(肋部)突然剧痛;<非正式>(最少的)一件衣服,一块布;(编织的)一针 # a stitch in the side 一侧的突然剧痛 replace [rɪˈpleɪs] v. 取代;(用……)替换,(以……)接替;更换, 赔还;把......放回原处 squint [skwɪnt] vi. 眯眼看;斜视;窥视;偏移 # They had only been at it for a couple of minutes, however, when a shout rent the still air. # 然而,他们才干了几分钟,就听见一声喊叫划破了寂静的空气。 rent [rent] n. 租金,租用费 vt. 租用,租借 v. 撕裂,扯碎;(声音)响彻,刺破; # Two tall figures were silhouetted against the starry sky on the other side of the hilltop. # 在山顶的另一边,繁星点点的天空映衬着两个高大的身影。 silhouette [ˌsɪluˈet] n. (浅色背景衬托出的)暗色轮廓;剪影,(尤指人脸的)侧影;(人的)体形,(事物的)形状 v. 把……画成黑色轮廓像,使现出影像(或轮廓) starry [ˈstɑːri] adj. 布满星星的;闪闪发光的,明亮的;像星星的,星状的;明星的,有关于明星的,明星特点的 hilltop [ˈhɪltɒp] n. 小山顶 # 68%, 41.355 (2022.10.12 9:40-->10:02) 20min; ruddy [ˈrʌdi] adj. 红的;红润的 scrubby [ˈskrʌbi] adj. 矮小的;树丛繁盛的 moldy [ˈməʊldi] adj. 发霉的;乏味的;陈腐的 # Cedric Diggory was an extremely handsome boy of around seventeen. # 塞德里克·迪戈里是一个17岁左右的非常英俊的男孩。 around [əˈraʊnd] adv. 围绕,环绕;【大约】;周围,四周 prep. 围绕,环绕;到处,向各处;在那边,到那边 # They had never quite forgiven Cedric for beating their team, Gryffindor, in the first Quidditch match of the previous year. # 他们一直没有完全原谅塞德里克,因为他在前年的第一场魁地奇比赛中打败了他们的格兰芬多队。 quite [kwaɪt] adv. 相当,很;非常,十分;完全地,彻底地 sackful [ˈsækfʊl] n. 满袋;多量 # Harry was used to people looking curiously at him when they met him, used to the way their eyes moved at once to the lightning scar on his forehead, but it always made him feel uncomfortable. # 哈利习惯了人们一见到他就好奇地看着他,习惯了他们的目光立刻转移到他额头上的闪电疤上,但这总让他感到不舒服。 forehead [ˈfɔːhed; ˈfɒrɪd] n. 前额 同义词: foread?? # 81%, 41.397 Right(2022.10.14 9:26-->9:56)30min; scowl [skaʊl] v. 怒视(某人或某物) n. 怒容 genially [ˈdʒiːniəli] adv. 和蔼地;快活地;亲切地 # With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory. # 他们九个人背着笨重的背包,好不容易才挤到阿莫斯·迪戈里伸出来的旧靴子周围。 bulky [ˈbʌlki] adj. 笨重的,庞大的;大块头的,高大肥胖的 backpack [ˈbækpæk] n. 背包,行囊;背负装置 # hold out 坚持;伸出;提供;维持;抵制;主张;扣留 # They all stood there, in a tight circle, as a chill breeze swept over the hilltop. # 他们都站在那里,紧紧地围成一个圈,一阵凉风吹过山顶。 hilltop [ˈhɪltɒp] n. 小山顶 breeze [briːz] n. 微风,和风;轻而易举的事;煤屑,焦炭渣 sweep [swiːp] v. 打扫,清除;(目光)扫视,(灯光)掠过;(快速地)带走,卷走;(尤指快速有力地)移动,冲;(风、汹涌的海水等)席卷,横扫;风行,迅速蔓延;(使)轻轻擦过; # It suddenly occurred to Harry how odd this would look if a Muggle were to walk up here now... nine people, two of them grown men, clutching this manky old boot in the semidarkness, waiting.... # 哈利突然想到,如果一个麻瓜现在走到这里来,这样子会多么奇怪...九个人,其中两个是成年人,抓着这只脏兮兮的旧靴子在半黑暗中等待.... # 虚拟语气,使用 were # occur to sb. 使某人突然想起什么事情;突然想到;想起 odd [ɒd] adj. 奇怪的,反常的;偶然出现的,偶尔发生的;奇形怪状的 clutch [klʌtʃ] v. 紧握,紧抓;(因害怕或痛苦)突然抓住 manky [ˈmæŋki] adj. 坏的;肮脏的;邋遢相的 semidarkness [ˌsemɪˈdɑːknɪs] n. 半暗 # Harry felt as though a hook just behind his navel had been suddenly jerked irresistibly forward. # 哈利觉得肚脐后面的一个钩子突然不可抗拒地向前一甩。 hook [hʊk] n. 钩,挂钩;勾拳;曲线球; navel [ˈneɪvl] n. [解剖] 肚脐;中央;中心点 jerk [dʒɜːk] n. 急拉,急推 v. 急拉,猛推;(举重)挺举过头;制肉干 # they were all speeding forward in a howl of wind and swirling color # 他们都在呼啸的狂风和旋转的色彩中加速前进 swirling [ˈswɜːrlɪŋ] v. 打旋;(使)旋动;流传(尤用于新闻报道)(swirl 的现在分词) forefinger [ˈfɔːfɪŋɡə(r)] n. 食指 magnetically [mæɡˈnetɪkli] adv. 有磁力地;有吸引力地 slam [slæm] v. (使)砰地关上;用力一放,使劲一推;猛烈撞击;猛烈抨击 stagger [ˈstæɡə(r)] v. 摇摇晃晃地走,蹒跚;使震惊,使大吃一惊;使交错,使错开 thud [θʌd] n. 砰的一声;重击 vi. 砰的一声掉下;发出砰声 windswept [ˈwɪndswept] adj. 被风吹的;暴露在风中的;风刮的 # 100%, 41.46 # again 2022.10.14 5:56--> 56%; 10.15 9:41--> 100%;
#0, 41.46 (2022.10.17 9:19-->9:57) # First round 好长,听懂部分情节,细节漏了很多。 # ->10:04 # Harry disentangled himself from Ron and got to his feet. # 哈利挣脱罗恩,站了起来。 disentangle [ˌdɪsɪnˈtæŋɡ(ə)l] vi. 解决;松开;解开纠结;解决(纠纷) vt. 解开;松开;使解脱 # They had arrived on what appeared to be a deserted stretch of misty moor. # 他们来到了一片荒凉的雾蒙蒙的沼地。 stretch [stretʃ] v. (使)变大,拉长;(布料)可伸缩,有弹性 n. (土地或水域的)一片,一段;(时间)连续的一段,持续;(肢体)伸展,伸开;弹性,伸缩性;服刑期;(终点前的)直线跑道;言过其实的话;困难的任务,苛求的任务;<非正式>加长轿车;抢风航行的距离 misty [ˈmɪsti] adj. 多雾的,薄雾笼罩的;模糊的,不明晰的;泪眼模糊的 moor [mɔː(r)] n. 沼泽,高沼;猎场,狩猎区;(尤指长有欧石兰的)荒芜高原,荒野 grumpy [ˈɡrʌmpi] adj. 脾气坏的,爱抱怨的 n. 脾气坏的人 # 1.3%, 41.465 (2022.10.19 9:31-->9:52) 20min; inexpertly [ɪnˈekspɜːtli] adv. 外行地;不熟练地 # The man with the watch wore a tweed suit with thigh-length galoshes; his colleague, a kilt and a poncho. # 戴手表的男人穿着粗花呢西装和及膝胶鞋;他的同事,穿着苏格兰短裙和斗篷。 tweed [twiːd] n. 花呢;花呢服装 thigh [θaɪ] n. 大腿,股;(禽类的)腿 galoshes [ɡəˈlɒʃɪz] n. 胶套鞋 (常用复数) kilt [kɪlt] n. (苏格兰传统男式)短褶裙;女式格呢褶裙 poncho [ˈpɒntʃəʊ] n. 雨披;南美披风 # Harry could see an old newspaper, an empty drinks can, and a punctured football. # 哈利能看见一张旧报纸、一个空饮料罐和一个被戳破的足球。 punctured [ˈpʌŋktʃəd] adj. 具刻点的;被剌破的 puncture [ˈpʌŋktʃə(r)] n. (轮胎的)破洞;(被尖物刺穿的)小洞 v. 刺破,戳破;削弱,揭穿;突然打破(平静) wearily [ˈwɪərəli] adv. 疲倦地;无聊地;厌倦地 campsite [ˈkæmpsaɪt] n. 营地 # He consulted his parchment list. # 他查了查羊皮纸清单。 consult [kənˈsʌlt] v. 咨询,请教;商量,商讨;查询,查阅;当顾问 # he beckoned everyone to follow him. # 他招呼大家跟他走。 beckon [ˈbekən] v. (招手)示意,召唤;吸引,引诱;可能发生 n. 召唤的表示 # They set off across the deserted moor, unable to make out much through the mist. # 他们穿过荒凉的沼地出发了,在薄雾中看不清什么。 # make out |vt. 填写,开具(支票、票据等);理解;(勉强地)辨认;假装;努力证明;证明……是最好的;了解(某人)性格 # After about twenty minutes, a small stone cottage next to a gate swam into view. # 大约二十分钟后,一间靠近大门的小石屋映入眼帘。 cottage [ˈkɒtɪdʒ] n. 小屋,村舍,乡间别墅 swim [swɪm] v. 游泳;横渡;游(某一泳姿);(鱼、禽等)游过,游动;浸,泡;漂浮;使漂浮,使渡过;(物体)仿佛旋转;眩晕 # (of an object) to seem to move around: Getting up too suddenly made the room swim before her eyes. # 她起床太突然,整个房间都在她眼前晃动。 # Peering through his telescope on the roof of the Palazzo di Brera, in Milan, Schiaparelli had seen what looked like oceans, continents, and water channels swim into view. # 斯基亚帕雷利透过他在米兰布雷拉宫屋顶上的望远镜,看到了像海洋、大陆和水道一样的东西游进了视野。 # 5%, 41.491 (2022.10.20 9:52-->10:07) 15min # Beyond it, Harry could just make out the ghostly shapes of hundreds and hundreds of tents, rising up the gentle slope of a large field toward a dark wood on the horizon. # 在那后面,哈利只能辨认出成百上千顶帐篷的幽灵般的形状,它们沿着一大片田地的平缓斜坡向上延伸,一直延伸到地平线上一片漆黑的树林。 beyond [bɪˈjɒnd] prep. 在(或向)……较远的一边;晚于,迟于;涵盖,包括;除……之外;超出(范围);非(某人)所能理解 ghostly [ˈɡəʊstli] adj. 幽灵的;可怕的;影子似的 horizon [həˈraɪz(ə)n] n. 地平线;眼界;地平圈;地层;层位 rise [raɪz] v. (数字、 数量、价值)增加,(质量)提高;升起,达到较高水平(或位置);(尤指从坐姿)起身,站起;取得成功,(权力或地位)升高,提高;(建筑物或自然景观)耸立,矗立; # They said good-bye to the Diggorys and approached the cottage door. # 他们向迪戈里夫妇道了别,走到小屋门口。 approach [əˈprəʊtʃ] v. 靠近,临近;接洽,交谈;对付,处理;近似,接近于 brightly [ˈbraɪtli] adv. 明亮地;鲜明地;生辉地 # "Would you be Mr. Roberts?" # "Aye, I would," said Mr. Roberts. "And who're you?" aye [aɪ] adv. 赞成;是,对;总是,仍旧 undertone [ˈʌndətəʊn] n. 低音;浅色;小声;潜在的含意 scrutinize [ˈskruːtənaɪz] v. 仔细查看,细致审查 hubcap [ˈhʌbkæp] n. 毂盖;轮毂罩 rummage [ˈrʌmɪdʒ] v. 翻找,乱翻;(海关人员)彻底检查(船只) # 10.7%, 41.536 (2022.10.21 9:40-->10:00)20min; bloke [bləʊk] n. 家伙;小子 rally [ˈræli] v. 召集,集合;公开支持(或反对);n. 集会,大会;赛车,汽车拉力赛 # At that moment, a wizard in plus-fours appeared out of thin air next to Mr. Roberts's front door. # 就在这时,罗伯茨先生的前门旁凭空出现了一个穿着+ 4衣服的男巫。 # out of thin air 无中生有地;凭空捏造 # Instantly, Mr. Roberts's eyes slid out of focus, his brows unknitted, and a look of dreamy unconcern fell over his face. # 罗伯茨先生的目光立刻失去了焦点,他的眉毛松开了,一种若有所思的漠不关心的神情掠过他的脸庞。 slide [slaɪd] v. (使)滑行,滑动;滑落;迅速熟练地进出;(使)快捷而悄声地移动;(价格等)下滑,下跌;逐渐败坏,开始出现问题;滑垒 unknit [ʌnˈnɪt] v. 解开,拆开,平整 dreamy [ˈdriːmi] adj. 恍惚的,出神的;轻柔的,梦幻的;不切实际的,爱空想的;美妙的,极好的 unconcern [ˌʌnkənˈsɜːn] n. 不关心;不感兴趣;冷淡 # Harry recognized the symptoms of one who had just had his memory modified. # 哈利认出了一个刚刚被修改记忆的人的症状。 symptom [ˈsɪmptəm] n. (医) 症状;(大问题的)迹象,征兆,征候 placidly [ˈplæsɪdli] adv. 平静地;平稳地;满足地 # His chin was blue with stubble and there were deep purple shadows under his eyes. # 他的下巴被胡茬染成蓝色,眼睛下面有深紫色的阴影。 chin [tʃɪn] n. 颏,下巴 stubble [ˈstʌbl] n. (作物收割后留在地里的)残株;胡子茬,发茬,须茬 # 15%, 41.569 (2022.11.4 9:41-->10:03) 22min; earshot [ˈɪəʃɒt] n. 听力所及之范围 trot [trɒt] n. (马等动物的)小跑,慢跑;骑马小跑;人的小步跑 blimey [ˈblaɪmi] int. 哎呀,天哪(用于表示惊奇、激动或惊恐) # You couldn't wish for a more enthusiastic head of the sports department though. # 不过,你不能指望体育部有一个比他更热情的领导了。 enthusiastic [ɪnˌθjuːziˈæstɪk] adj. 热心的,热情的 # They trudged up the misty field between long rows of tents. # 他们在雾蒙蒙的场地上跋涉,穿过一长排的帐篷。 trudge [trʌdʒ] vi. 跋涉;步履艰难地走 # However, here and there was a tent so obviously magical that Harry could hardly be surprised that Mr. Roberts was getting suspicious. # 然而,到处都有一顶明显具有魔法的帐篷,所以哈利对罗伯茨先生起疑心也就不足为奇了。 suspicious [səˈspɪʃəs] adj. 感觉可疑的,怀疑的;不信任的,持怀疑态度的;令人怀疑的,引起怀疑的 # Halfway up the field stood an extravagant confection of striped silk like a miniature palace, with several live peacocks tethered at the entrance. # 在场地的中间,矗立着一座华丽的条纹丝绸工艺品,像一座微型宫殿,入口处拴着几只活孔雀。 halfway [ˌhɑːfˈweɪ] adv. 在中间,在中途;还可以,过得去 adj. 在中间的,在中途的;不完全的,不彻底的 extravagant [ɪkˈstrævəɡənt] adj. 奢侈的,挥霍的;不切实际的,放肆的;豪华的,精美的 confection [kənˈfekʃn] n. 糖果,蜜饯;调制;糖膏(剂);精制工艺品 tether [ˈteðə(r)] n. 系链;拴绳 v. (用绳或链)拴住 # 19%, 41.601 (2022.11.8 9:23-->9:50) 27min; turret [ˈtʌrət] n. 炮塔;角楼;小塔;攻城用的冲车 # and a short way beyond that was a tent that had a front garden attached, complete with birdbath, sundial, and fountain. # 再往前走不远是一个帐篷,帐篷前面有一个花园,里面有水盆、日晷和喷泉。 birdbath [ˈbɜːdbɑːθ] n. 供鸟戏水的水盆;笨蛋 sundial [ˈsʌndaɪəl] n. 日晷,日规;羽扇豆(产于美国东部) # "Always the same," said Mr. Weasley, smiling. "We can't resist showing off when we get together. # “总是一样。”韦斯莱先生笑着说。“当我们聚在一起时,我们忍不住要炫耀一下。 show off [ʃəʊ ɒf] 炫耀;卖弄 # They had reached the very edge of the wood at the top of the field, and here was an empty space, with a small sign hammered into the ground that read WEEZLY. # 他们来到了场地顶端的树林边缘,这里是一片空地,地上钉着一块小牌子,上面写着“韦斯莱”。 hammer [ˈhæmə(r)] n. 锤子,榔头;(拍卖用的)木槌;链球;击铁;音槌;锣锤 v. (用锤子)敲击;用力敲打,猛踢;强行灌输,反复强调; # "Couldn't have a better spot!" said Mr. Weasley happily. "The field is just on the other side of the wood there, we're as close as we could be. # “再好不过了!”韦斯莱先生高兴地说。“场地就在树林的另一边,我们已经尽可能地接近了。 field [fiːld] n. 田地,田野;专业,领域; pitch [pɪtʃ] n. <英>体育场地,球场;(感情或活动的)激烈,强烈; # 注释: “场地”,英国出版的是 pitch, 美国出版的是 field # He hoisted his backpack from his shoulders. # 他从肩上提起背包。 hoist [hɔɪst] v. 吊起,提升;<非正式>投篮 backpack [ˈbækpæk] n. 背包,行囊;背负装置 v. 背包旅行;挑运,把……放入背包 # We'll be putting these tents up by hand! Shouldn't be too difficult.... Muggles do it all the time.... Here, Harry, where do you reckon we should start? # 我们要用手把这些帐篷搭起来!应该不会太难....麻瓜一直都这样....喏,哈利,你觉得我们应该从哪里开始呢? reckon [ˈrekən] v. 估算,计算;<非正式>料想,认为;把……看作;<英,非正式>期望,指望 # Harry had never been camping in his life; the Dursleys had never taken him on any kind of holiday, preferring to leave him with Mrs. Figg, an old neighbor. # 哈利这辈子从来没有露营过。德思礼一家从来没有带他去过任何形式的度假,宁愿把他留给老邻居费格太太。 # 主体过去时。用过去完成进行时表示某个过去正在进行的动作或状态,持续到过去某个时刻,还未完成,一直持续到之后的当前才结束。 # 基本结构为:主语 +had+been +doing (have/has随人称的变化而变化) # However, he and Hermione worked out where most of the poles and pegs should go, and though Mr. Weasley was more of a hindrance than a help, because he got thoroughly overexcited when it came to using the mallet, they finally managed to erect a pair of shabby two-man tents. # 不过,他和赫敏研究出大部分杆子和木桩应该放在哪里。韦斯莱先生与其说是帮了忙,还不如说是碍事,因为一到使用木槌,韦斯莱先生就激动得要命,最后他们还是设法搭起了一对破旧的双人帐篷。 # work out 解决;算出;实现;制定出;消耗完;弄懂;锻炼 pole [pəʊl] n. 杆,柱 peg [peɡ] n. 挂钩,挂钉;(系帐篷用的)桩;(标明某物位置的)界桩; hindrance [ˈhɪndrəns] n. 造成妨碍的人(或事物);阻碍,妨碍 overexcited [ˌəʊvərɪkˈsaɪtɪd] adj. 过励磁的;过于激动的 mallet [ˈmælɪt] n. 棒,槌棒;木槌;球棍 erect [ɪˈrekt] v. 搭建,建造;使竖立,竖起;创立,建立;安装,装配;(使)勃起 adj. 竖直的,直立的;竖起的;勃起的,坚挺的 # All of them stood back to admire their handiwork. # 所有的人都退后,欣赏自己的杰作。 admire [ədˈmaɪə(r)] v. 钦佩,仰慕;欣赏,观赏 handiwork [ˈhændiwɜːk] n. 手工艺;[工经] 手工制品;行为后果 # 23%, 41.636 (2022.11.22 21:16-->21:33) 17min; shabby [ˈʃæbi] adj. 破旧的,破烂的;(人)衣着破旧的,衣衫褴褛的; party [ˈpɑːti] n. 聚会,派对;政党,党派;<正式>(契约或争论的)当事人,一方;【队,组,群】 # she gave Harry a quizzical look as Mr. Weasley dropped to his hands and knees and entered the first tent. # 她疑惑地看了哈利一眼,这时韦斯莱先生四肢着地,走进了第一个帐篷。 quizzical [ˈkwɪzɪkl] adj. 古怪的;引人发笑的;探询的;嘲弄的 cramped [kræmpt] adj. 狭窄的;难懂的;难辨的 # Harry bent down, ducked under the tent flap, and felt his jaw drop. # 哈利弯下腰,躲到帐篷的门帘下面,觉得自己的下巴都掉了下来。 duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭 v. 逃避,回避;【躲避】 flap [flæp] n. 片状悬垂物;拍打,拍动;(飞机的)襟翼; jaw [dʒɔː] n. 颌,颚;下巴 # There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats. # 不相配的椅子上有钩针套,还有一股浓重的猫味。 crocheted [ˈkrəʊʃeɪd] 用钩针编织(crochet 的过去式和过去分词) # mopping his bald patch with a handkerchief # 用手帕擦拭他秃顶的地方 mop [mɒp] n. 拖把;蓬乱浓密的头发;清扫;洗碗刷 v. 用拖把拖;【擦掉】,抹掉;结束,完成;扮鬼脸 bald [bɔːld] adj. 秃头的;光秃的,磨光的 bunk [bʌŋk] n. 铺位;床铺;座床 # 26.6%, 41.658 (2022.11.25 9:44-->10:07) 23min; lumbago [lʌmˈbeɪɡəʊ] n. [中医][外科] 腰痛 kettle [ˈket(ə)l] n. 水壶;锅 # Ron had followed Harry inside the tent and seemed completely unimpressed by its extraordinary inner proportions. # 罗恩已经跟着哈利进了帐篷,似乎对帐篷内部异乎寻常的比例完全不以为然。 extraordinary [ɪkˈstrɔːd(ə)n(ə)ri] adj. 异乎寻常的,令人惊奇的;非凡的,卓越的;特别的,临时的;特大(或多)的; proportion [prəˈpɔːʃ(ə)n] n. 部分,份额;比例;正确的比例,均衡;大小,程度(proportions) saucepan [ˈsɔːspən] n. 炖锅;深平底锅 # Now, with the sun newly risen and the mist lifting, they could see the city of tents that stretched in every direction. # 现在,太阳刚刚升起,薄雾消散,他们可以看到帐篷的城市延伸到每个方向。 lift [lɪft] v. 提起,举起;抬起(身体某一部位);空运;解除,撤销;高兴起来,使更愉快;【消散,消失】 # It was only just dawning on Harry how many witches and wizards there must be in the world. # 哈利才开始明白世界上到底有多少女巫和男巫。 dawning [ˈdɔːnɪŋ] n. 黎明,开端,曙光 v. 破晓;展现,显露;认识到,明白(dawn 的现在分词) dawn [dɔːn] v. 变得明朗,开始清楚;破晓,开始 n. 拂晓,黎明;曙光,开端 crouched [kraʊtʃt] adj. 蜷伏的 v. 蹲伏;蜷缩(crouch 的过去分词) crouch [kraʊtʃ] v. 蹲下,蹲伏;俯身接近;(动物)蜷伏 slug [slʌɡ] n. 蛞蝓,鼻涕虫; salami [səˈlɑːmi] n. 意大利蒜味腊肠 # As they drew level with him, his mother came hurrying out of the tent. # 当他们走到他身边时,他的母亲匆匆地从帐篷里出来了。 draw [drɔː] v. 画,绘画;吸引,引起(兴趣、注意);作(比较),进行(对比);【慢慢走,溜达】 trodden [ˈtrɒdn] v. 踩,踏;行走;沿着……走;用脚踩碎(tread 的过去分词) tread [tred] v. 踩,踏,践踏;踩碎,踩烂;行走,步行;言行谨慎,小心处理;采取一系列行动 # 33%, 41.703 (2022.11.26 9:58-->10:08) 10min; # They were riding toy broomsticks that rose only high enough for the girls' toes to skim the dewy grass. # 他们骑着玩具飞天扫帚,飞天扫帚的高度只够女孩们的脚趾掠过沾满露水的草地。 dewy [ˈdjuːi] adj. 带露水的,露湿的;如露的 distractedly [dɪˈstræktɪdli] adv. 心烦意乱地 # Here and there adult wizards and witches were emerging from their tents and starting to cook breakfast. # 到处都有成年男女巫师从他们的帐篷里出来,开始做早餐。 emerging [ɪˈmɜːdʒɪŋ] adj. 新兴的,发展初期的 v. 浮现,出现;显露,知悉;恢复过来,幸存下来(emerge 的现在分词) furtive [ˈfɜːtɪv] adj. 鬼鬼祟祟的,秘密的 # others were striking matches with dubious looks on their faces, as though sure this couldn't work. # 另一些人则在划火柴,脸上带着怀疑的表情,好像肯定这是行不通的。 # 36%, 41.723 (2022.11.30 10:43-->10:58) 15min; spangle [ˈspæŋɡl] v. 用闪光饰物装饰;使闪烁发光 n. 闪光金属片,亮晶晶的小饰片;亮点 snatches [ˈsnætʃɪz] n. 一阵 # though he couldn't understand a single word, the tone of every single voice was excited. # 虽然他一个字也听不懂,但每个人说话的语气都很激动。 tone [təʊn] n. 语气,腔调,口吻;气氛,基调,风格 #They had walked into a patch of tents that were all covered with a thick growth of shamrocks, so that it looked as though small, oddly shaped hillocks had sprouted out of the earth. # 他们走进了一片帐篷,帐篷上长满了茂密的三叶草,看起来就像从地里长出了一些形状奇特的小山丘。 shamrock [ˈʃæmrɒk] n. 三叶草(爱尔兰国花);白花酢浆草;天蓝苜蓿 growth [ɡrəʊθ] n. 成长,生长;增长,发展;肿瘤,赘生物;生长物,产物;种植,栽培 adj. 发展的,增长的 hillock [ˈhɪlək] n. 小丘;小山似的一堆 sprout [spraʊt] v. (植物)发芽,抽条;(毛发等)生长,长出;涌现,突然出现;从表面凸出 dangle [ˈdæŋɡ(ə)l] v. (使)悬垂,(使)悬荡;用(诱惑物)来诱惑(或激励)某人 # 40%, 41.754 (2022.12.1 9:50-->10:06)15min; # the Bulgarian flag - white, green, and red - was fluttering in the breeze. # 白、绿、红三色的保加利亚国旗在微风中飘扬。 bedeck [bɪˈdek] vt. 装饰;修饰 surly [ˈsɜːli] adj. 脾气坏的,粗鲁无礼的 scowl [skaʊl] v. 怒视(某人或某物) grumpy [ˈɡrʌmpi] adj. 脾气坏的,爱抱怨的 n. 脾气坏的人 # There was already a small queue for the tap in the corner of the field. # 在场地的角落里,已经有一小群人在排队等水龙头了。 flowery [ˈflaʊəri] adj. 花的;华丽的;绚丽的;多花的 nightgown [ˈnaɪtɡaʊn] n. 睡衣(等于 dressing gown 或 nightdress) pinstriped [ˈpɪnstraɪpt] adj. 细直条纹的 exasperation [ɪɡˌzæspəˈreɪʃ(ə)n] n. 恼怒;恶化;惹人恼怒的事 brandish [ˈbrændɪʃ] vt. 挥舞;炫耀 n. 挥舞 # 46%, 41.8 (2022.12.3 9:47-->10:12) 25min; indignation [ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n] n. 愤愤不平,义愤 # Hermione was overcome with such a strong fit of the giggles at this point that she had to duck out of the queue. # 这时,赫敏咯咯地笑了起来,不得不闪开队伍 overcome [ˌəʊvəˈkʌm] v. 克服,解决;征服,战胜;使受不了,使无法行动(或思考) # be overcome with 为……所压倒/制服 # be overcome with fear 感到十分害怕 fit [fɪt] v. 适合,合身 n. 适合,合身;匹配,相配;痉挛,昏厥;【一阵,突发】 giggle [ˈɡɪɡ(ə)l] v. 咯咯地笑,傻笑 n. 轻笑,傻笑;<非正式>有趣的人(或事),笑话;止不住的咯咯笑 duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭 v. 逃避,回避;躲避 drag [dræɡ] v. 拖,拽;用鼠标拖动;硬撑着行进,费劲地移动;【生拉硬拽,强迫】;拖沓 hail [heɪl] v. 赞扬,欢呼;呼喊,【招呼】 slop [slɒp] v. (液体)溢出;(使)溅出 smirk [smɜːk] v. 得意地笑,幸灾乐祸地笑,傻笑;假笑;以假笑表示,以傻笑表示 # "Who d'you reckon they are?" he said. "They don't go to Hogwarts, do they # “你认为他们是谁?”他说。“他们不是上霍格沃茨的,是吗? reckon [ˈrekən] v. 估算,计算;<非正式>料想,认为;把……看作;<英,非正式>期望,指望 shrivel [ˈʃrɪv(ə)l] vi. 枯萎;皱缩 # Harry laughed but didn't voice the amazement he felt at hearing about other wizarding schools. # 哈利笑了,但没有表现出他听到其他魔法学校时的惊讶。 voice [vɔɪs] n. 嗓音,说话声,歌唱声 v. 表达,吐露(感情或意见) # He glanced at Hermione, who looked utterly unsurprised by the information. # 他瞥了赫敏一眼,赫敏似乎对这个消息毫不惊讶。 # No doubt she had run across the news about other wizarding schools in some book or other. # 毫无疑问,她在某本书上看到过关于其他魔法学校的消息。 # run across 偶然遇到;跑着穿过 # Mr. Weasley was having no success at all in lighting the fire, but it wasn't for lack of trying. # 韦斯莱先生生火一点也没有成功,但这并不是因为他没有努力。 # Splintered matches littered the ground around him, but he looked as though he was having the time of his life. # 他周围的地上散落着火柴的碎片,但他看上去好像在享受人生的乐趣。 splinter [ˈsplɪntə(r)] n. 碎片;微小的东西;极瘦的人 vi. 分裂;裂成碎片 # promptly [ˈprɒmptli] adv. 迅速地;立即,马上;准时地 # 54%, 41.859 (2022.12.5 9:30-->10:01)30min; # Their tent seemed to be pitched right alongside a kind of thoroughfare to the field. # 他们的帐篷似乎就搭在通往场地的一条大路旁边。 thoroughfare [ˈθʌrəfeə(r)] n. 大道,通路 pitch [pɪtʃ] n. <英>体育场地,球场 v. 投,掷,扔;(棒球中)投(球);触地,(使球)定点落地;定音高;向下倾斜; 【支,搭(帐篷)】 cordially [ˈkɔːdiəli] adv. 诚挚地,诚恳地;友善地 # Weasley kept up a running commentary, mainly for Harry's and Hermione's benefit. # 韦斯莱不停地发表评论,主要是为了帮助哈利和赫敏 commentary [ˈkɒmənt(ə)ri] n. 现场解说,实况报道;评注性著作,评论文;讨论,评论;说明,写照 squad [skwɒd] n. (专门处理某类犯罪的)警察分队;运动(代表)队;(军队里的)班,组;(进行某活动的)小组,队 # they had just started cooking eggs and sausages when Bill, Charlie, and Percy came strolling out of the woods toward them. # 他们刚开始做鸡蛋和香肠,比尔、查理和珀西就从树林里向他们走来。 sausage [ˈsɒsɪdʒ] n. 香肠,腊肠;香肠形状 stroll [strəʊl] v. 散步,闲逛;(体育比赛)轻而易举地获胜 # They were halfway through their plates of eggs and sausages when Mr. Weasley jumped to his feet, waving and grinning at a man who was striding toward them. # 他们刚吃到一盘盘鸡蛋和香肠,韦斯莱先生就跳了起来,朝一个大步朝他们走来的人挥着手,咧着嘴笑。 wasp [wɒsp] n. 黄蜂 squash [skwɒʃ] v. 压扁,压碎;(使)挤进 stray [streɪ] v. 走失,迷路;走神,离题;(眼睛,手)悠闲 (或漫不经心)地移动;入歧途,犯错误;有外遇,在别处拈花惹草;<文>游荡,徘徊 adj. (动物)走失的,流浪的;离散的,零落的;(物理量)杂散的 # but his round blue eyes, short blond hair, and rosy complexion made him look like a very overgrown schoolboy. # 但是他圆圆的蓝眼睛,金黄色的短发,红润的肤色使他看起来像一个非常大的学生。 blond [blɒnd] adj. (多指毛发)亚麻色的,金黄色的;(尤指人种)白肤金发的;浅色的;(多指毛发)亚麻色的,金黄色的,浅茶褐色的 # rosy complexion 红润的肤色 rosy [ˈrəʊzi] adj. 玫瑰色的,粉红色的;(脸颊)红润的,红扑扑的;乐观的,有希望的;安逸的,愉快的 complexion [kəmˈplekʃ(ə)n] n. 肤色,气色;概貌,局势 overgrown [ˌəʊvəˈɡrəʊn] adj. 蔓生的;生长过快的 ball [bɔːl] n. 球,球状物;球类运动;踢出(或击出、投出)的一球;舞会;【脚趾球,拇指球】;勇气;弹丸;睾丸 v. (使)成球状(或团块);和(女人)发生性关系 haggard [ˈhæɡəd] adj. 憔悴的;(鹰)未驯服的 # 63%, 41.932 (2022.12.10 9:47-->10:10) 23min; # Apparently his disapproval of the way Ludo Bagman ran his department did not prevent him from wanting to make a good impression. # 显然,他对卢多·巴格曼管理部门的方式不以为然,但这并不妨碍他想给别人留下好印象。 disapproval [ˌdɪsəˈpruːv(ə)l] n. 不赞同,反对 # "Fancy a flutter on the match, Arthur?" # [球赛即将开始] 想在比赛中赌一把吗,亚瑟. fancy [ˈfænsi] v. <英,非正式> 喜欢,想要 flutter [ˈflʌtə(r)] v. 飘动,颤动;振(翼),拍打(翅膀)n. 飘动,颤动;<英,非正式> 【小赌注】;激动,不安; jingle [ˈdʒɪŋɡl] n. 叮当声;节拍十分规则的简单诗歌 v. (使)叮当作响; # I offered him nice odds # 我给了他很好的赔率 odds [ɒdz] n. (事物发生的)可能性,机会;困难,不利条件;投注赔率;(力量、权力或资源上的)优势 # little Agatha Timms has put up half shares in her eel farm on a weeklong match. # 小阿加莎·蒂姆斯在为期一周的比赛中拿出了她鳗鱼养殖场的一半股份。(赌球) eel [iːl] n. 鳝鱼,鳗鱼;鳗鱼肉 # put up //提供;建造;举起;提高;推举,提名;供给…住宿;直接行动 weeklong [ˈwiːklɒŋ] adj. 持续一星期的;为时一周的 boyish [ˈbɔɪɪʃ] adj. 男孩的;孩子气的;(女孩)像男孩的 squawk [skwɔːk] v. 发出响而粗的叫声;尖声高叫;大声抱怨;抗议 n. (粗粝或尖)叫声;诉苦;抗议 # 69%, 41.956 (2022.12.12 10:04->10:24) 20min; # Percy froze in an attitude of stunned disapproval. # 珀西呆住了,露出一副惊愕的表情。 attitude [ˈætɪtjuːd] n. 态度,看法;姿势;个人风格; # "Don't be a spoilsport, Arthur!" boomed Ludo Bagman, rattling his pockets excitedly. # “别扫兴,亚瑟!”卢多·巴格曼大声说,兴奋地把口袋弄得格格作响。 spoilsport [ˈspɔɪlspɔːt] n. (尤指拒绝参加活动的)扫兴的人 boom [buːm] n. 繁荣;流行,风靡;隆隆声;吊杆;帆桁;水栅 v. 迅速发展,繁荣;轰鸣,轰响;【用低沉的声音说】 rattle [ˈræt(ə)l] v. (使)咯咯作响;(车辆) 嘎拉嘎拉地响,(移动时)隆隆作响 whipped [wɪpt] adj. 受到鞭打的;筋疲力尽的;(奶油、蛋及其他食物)搅打起泡沫的 v. 鞭打;挥动(whip 的过去式和过去分词) jot [dʒɒt] vt. 略记;摘要记载下来 # "Cheers," said George, taking the slip of parchment Bagman handed him and tucking it away into the front of his robes. # “干杯。”乔治接过巴格曼递给他的那张羊皮纸,塞进长袍前襟里。 cheers [tʃɪəz] int. 干杯(祝酒用语);<非正式>谢谢;<非正式>再见 n. 欢呼声,喝彩声;加油口号,加油歌;欢快,愉快的情绪(cheer 的复数形式) slip [slɪp] v. 滑倒,失足 n. 滑,滑倒;滑动;【小纸条】 writhe [raɪð] vi. 翻滚;蠕动 dismissively [dɪsˈmɪsɪvli] adv. 轻蔑地;不屑一顾地 grunt [ɡrʌnt] v. (表示不愿意讲话时)发出哼声,嘟哝着说;发出咕噜声 # Percy threw Fred an extremely nasty look and stoked the fire vigorously to bring the kettle back to the boil. # 珀西恶狠狠地瞪了弗雷德一眼,使劲地把火添旺,让水壶重新沸腾起来。 stoke [stəʊk] vi. 烧火;做司炉工;大吃大喝 vt. 拨旺火;使饱吃一顿 vigorously [ˈvɪɡərəsli] adv. 精神旺盛地,有力地,活泼地;坚决地 # 74%, 42.021 (2022.12.19 20:49->21:20) 30min; tentatively [ˈtentətɪvli] adv. 暂时地;试验性地 # Oh - talk of the devil! Barty. 噢,说曹操曹操到!小巴蒂. # he could not have made more of a contrast with Ludo Bagman # 他简直和卢多·巴格曼形成了鲜明的对比 contrast [ˈkɒntrɑːst] n. 差异,对比;对照物,明显不同的事物;(摄影或绘画中的)颜色反差,明暗对比;(电视屏幕的)图像明暗对比度,反差 v. 对比,对照;显出明显的差异,形成对比 # Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie. # 巴蒂·克劳奇是一个严厉的、正直的老人,穿着无可挑剔的西装,打着领带。 stiff [stɪf] adj. (肌肉或关节)酸痛的,僵硬的;不易弯曲的,硬的;艰难的,严厉的;无礼的,生硬的;(酒)烈性的;稠的,难搅拌的;难移动的,不顺滑的;昂贵的;(风)强劲的,猛烈的;过于正式的 upright [ˈʌpraɪt] adj. (人)直立的,挺直的;直立的,垂直的,立式的;正直的,诚实的;(椅子)直靠背的,没有扶手的 impeccably [ɪmˈpekəbli] 无可挑剔地;毋庸置疑地;无瑕疵地;完美地 crisp [krɪsp] adj. 爽口的,脆生的;脆的,易碎的;洁净的,挺括的;(图片或声音)清晰的,清脆悦耳的;清新的,凉爽的;(言行)干脆利落的;轻快的,利索的 # The parting in his short gray hair was almost unnaturally straight, and his narrow toothbrush mustache looked as though he trimmed it using a slide rule. # 他那灰色短发的分头几乎是不自然的直,他那牙刷式的小胡子看起来就像是用计算尺修剪的。 slide rule [ˈslaɪd ruːl] [数] 计算尺 # Harry could see at once why Percy idolized him. # 哈利马上明白珀西为什么如此崇拜他了。 idolize [ˈaɪdəlaɪz] vt. 极端崇拜;把……当偶像崇拜 vi. 崇拜偶像 # Percy was a great believer in rigidly following rules. # 珀西是严格遵守规则的忠实信徒. rigidly [ˈrɪdʒɪdli] adv. 严格地;坚硬地;严厉地;牢牢地 # Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager. # 克劳奇完全遵守了麻瓜着装的规定,简直可以冒充一个银行经理。 # pass for 冒充,假扮;被认为 comply [kəmˈplaɪ] v. 遵从,服从;(商品)符合特定标准 # comply with 照做,遵守 # 78%, 42.033 (2022.12.20 10:07-->10:19)12min; # Harry doubted even Uncle Vernon would have spotted him for what he really was. # 哈利怀疑就连弗农姨父也看不出他的真面目。 tweezer [ˈtwiːzə(r)] vt. 用镊子钳 n. 镊子;钳子 warpath [ˈwɔːpɑːθ] n. 敌对行动;征途;敌对情绪 # He wants a word with you about your embargo on flying carpets. # 他想跟你谈谈关于飞毯禁运的事。 embargo [ɪmˈbɑːɡəʊ] n. 禁运,贸易禁运;禁令;封港令 # The fruit was embargoed. # 水果被禁运了。 # Mr. Weasley heaved a deep sigh. # 韦斯莱先生深深地叹了口气。 # He's desperate to export here. # 他急于在这里出口。 # 83%, 42.067 (2022.12.21 16:53-->17:25) 30min; # He spoke as though he wanted to leave nobody in any doubt that all his ancestors had abided strictly by the law. # 他说话的口气似乎想让任何人都知道,他所有的祖先都严格遵守法律。 abide [əˈbaɪd] v. 遵守(abide by);容忍,忍受 breezily [ˈbriːzɪli] adv. 吹微风地;通风地;轻松活泼地 dryly [ˈdraɪli] adv. 干燥地;冷淡地;枯燥无味地 # Organizing Portkeys across five continents is no mean feat. # 在五大洲组织portkey绝非易事。 feat [fiːt] n. 功绩,壮举;武艺,技艺 adj. 合适的,灵巧的 # be no mean feat 绝非易事 midge [mɪdʒ] n. 蚊,蠓等小虫 # He pushed his undrunk tea back at Percy and waited for Ludo to rise # 他把没喝的茶推给珀西,等卢多站起来 # Bagman struggled to his feet, swigging down the last of his tea, the gold in his pockets chinking merrily. # 巴格曼挣扎着站了起来,一口气喝下了最后一口茶,口袋里的金币发出欢快的丁当声。 swig [swɪɡ] v. 大口喝;畅饮,痛饮 chink [tʃɪŋk] n. 裂缝;叮当声;裂口 vi. 叮当响 merrily [ˈmerəli] adv. 愉快地;高兴地(merry 的副词形式) commentate [ˈkɒmənteɪt] vt. 评论;解说;注释 vi. 评论时事;实况报道 curtly [ˈkɜːtli] adv. 简略地;草率地 stiffly [ˈstɪfli] adv. 生硬地;顽固地;呆板地 disclose [dɪsˈkləʊz] v. 透露,公开;揭开,使显露 # A sense of excitement rose like a palpable cloud over the campsite as the afternoon wore on. # 随着下午时间的推移,一种兴奋的感觉像一团明显的云笼罩着营地。 palpable [ˈpælpəb(ə)l] adj. 明显的;可感知的;易觉察的 # wear on 缓慢地进行;时间消逝 # 90.4%, 42.12 (2022.12.27 21:57->22:27) 30min; # the last vestiges of pretence disappeared # 最后一丝伪装的痕迹也消失了 vestige [ˈvestɪdʒ] n. 遗迹;残余;退化的器官 pretence [prɪˈtens] n. 假象,伪装;借口,托词; # the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere. # 魔法部似乎已经屈服于不可避免的命运,不再与到处爆发的明目张心的魔法迹象作斗争。 inevitable [ɪnˈevɪtəb(ə)l] adj. 必然发生的,不可避免的;总会发生的,惯常的 blatant [ˈbleɪt(ə)nt] adj. 喧嚣的;公然的;炫耀的;俗丽的 luminous [ˈluːmɪnəs] adj. 夜光的,发亮的;鲜亮的,鲜艳的;照亮的,明亮的;睿智的,美丽的;光亮的 rosettes n. (玫瑰)花结(rosette 的复数形式) rosette [rəʊˈzet] n. (植物学)莲座叶,莲座丛;玫瑰形饰物;(建筑学)圆花饰 squeal [skwiːl] v. 告密;长声尖叫 n. 尖叫声 scarves [skɑːvz] n. 围巾;领带(scarf 的复数);截面 adorn [əˈdɔːn] v. 装饰;使生色 anthem [ˈænθəm] n. 国歌,(团体组织的)颂歌,赞歌; binoculars [bɪˈnɒkjələz] n. 双筒望远镜 touchy [ˈtʌtʃi] adj. 过敏的;易生气的;难以取悦的 souvenir [ˌsuːvəˈnɪə(r)] n. 纪念品,纪念物 touchy [ˈtʌtʃi] adj. 过敏的;易生气的;难以取悦的 thrust [θrʌst] v. 猛推,猛塞;刺,扎;(人)推进,挤过;上伸,伸出;强使接受 # 98%, 42.176 (2022.12.28 20:00-->21:00) 60min; # Their money bags considerably lighter, they went back to the tents. # (买完纪念品)他们的钱袋轻了许多,他们回到帐篷里。 gong [ɡɒŋ] n. 锣;钟状物;奖章 # at once, green and red lanterns blazed into life in the trees, lighting a path to the field. # 立刻,绿红的灯笼在树上亮了起来,照亮了一条通往田野的路。 blaze [bleɪz] v. 熊熊燃烧;闪耀,发亮光;<正式>怒视 # 100%, # 2023.1.6 9:57--> # 这个很好,决定再听一遍 # 2023.1.15 15:24->15:50(26min) 15%, 41.459 # 2023.1.16 10:24->10:43(20min) 26%, 41.545 # 2023.1.17 10:15->10:45(20min) 35%, 41.611 # 2023.1.18 17:23->17:34(20min) 40%, 41.647 # 2023.1.24 10:06->10:26(20min) 56%, 41.771 # 2023.1.25 10:13->10:47(30min) 70%, 41.882 # 2023.1.26 10:19->10:39(20min) 82%, 41.99 # 2023.1.29 15:58->15:38(40min) 100%, 42.124
# 2023.1.29 first: # 0%, (2023.1.29 16:41->) # 40%, (2023.1.31 9:38->10:00) # 0%, 42.124 (2023.1.31 10:00->10:20) 15min; # Clutching their purchases, Mr. Weasley in the lead, they all hurried into the wood, following the lantern-lit trail. # 韦斯莱先生走在前面,他们紧紧攥着买的东西,顺着灯笼照亮的小路匆匆走进了树林。 trail [treɪl] n. 痕迹,踪迹;(人或动物的)足迹,嗅迹;(乡间的)小路,小径; snatches [ˈsnætʃɪz] n. 一阵 # The atmosphere of feverish excitement was highly infectious # 这种狂热兴奋的气氛极具感染力 feverish [ˈfiːvərɪʃ] adj. 发烧的,发热的;狂热的,极度兴奋的 emerge [ɪˈmɜːdʒ] v. 浮现,出现;显露,知悉;恢复过来,幸存下来;形成,兴起 # Though Harry could see only a fraction of the immense gold walls surrounding the field, he could tell that ten cathedrals would fit comfortably inside it. # 尽管哈利只能看到球场周围巨大的金墙的一小部分,但他可以断定,十个大教堂都可以安放在里面。 field [fiːld]n. 田地,田野;专业,领域;(尤指为比赛或体育运动划出的)场地 pitch [pɪtʃ] n. <英>体育场地,球场 # ==> mp3是英语,txt是美语; cathedral [kəˈθiːdrəl] n. 大教堂,(主教控制的)教区总教堂 # 1.72%,42.136 (2023.4.6 9:36->10:06) 30min awestruck [ˈɔːstrʌk] adj. 敬畏的;惊奇不已的(等于 awestricken) # "bless them," he added fondly, leading the way toward the nearest entrance; 最后2个单词之间有连读! fondly [ˈfɒndli] adv. 天真地;怜爱地;温柔地 # The stairs into the stadium were carpeted in rich purple. # 通往体育场的楼梯铺着深紫色的地毯。 carpet [ˈkɑːpɪt] n. 地毯 v. 给……铺地毯;厚厚地铺上 rich [rɪtʃ] adj. 有钱的,富有的;富含……的,丰富的;非常有趣的,丰富多彩的;(食物)油腻的;【(色彩、气味)浓郁的】 clamber [ˈklæmbə(r)] vi. 攀登,爬上 # Harry, filing into the front seats with the Weasleys, looked down upon a scene the likes of which he could never have imagined. # 哈利和韦斯莱兄弟一起挤进前排座位,俯视着他从未想象过的场景。 file [faɪl] n. 文件夹(或箱、柜等)v. (把文件等)归档,存档;提起(诉讼),提出(申请);发送(消息或报道)给报社;列队行进;锉平 # file into 鱼贯而入,排队进去 # A hundred thousand witches and wizards were taking their places in the seats, which rose in levels around the long oval field. # 十万名男女巫师正在座位上就座,座位围绕着长长的椭圆形场地层层升高。 oval [ˈəʊv(ə)l] adj. 椭圆形的,卵形的 suffuse [səˈfjuːz] vt. 充满;弥漫 # The field looked smooth as velvet from their lofty position. # 从他们的高处看去,体育场平滑得像天鹅绒。 velvet [ˈvelvɪt] n. 天鹅绒,丝绒;(鹿角成长期中带茸毛的)鹿角嫩皮,鹿茸;天鹅绒似的东西 adj. 天鹅绒制的,天鹅绒的;柔软光滑的,天鹅绒般的(通常为暗色的) lofty [ˈlɒfti] adj. 巍峨的,高耸的;崇高的,高尚的;傲慢的,高傲的;(毛和其他纺织品)厚实而有弹性的 # 6.39%, 42.276 (2023.4.14 9:00->9:33) 33min hoop [huːp] n. (金属、木或类似材料制成的)箍,环(尤指用于箍桶或制框架) scrawl [skrɔːl] v. 马马虎虎(或潦草)地写 # Harry tore his eyes away from the sign and looked over his shoulder to see who else was sharing the box with them. # 哈利把目光从招牌上移开,扭头看看还有谁和他们一起坐在包厢里。 tear [teə(r)] v. 撕碎,撕裂;撕破,划破;撕掉,扯掉;拉伤,撕裂(肌肉或韧带);狂奔,疾驰;(眼睛)流眼泪;深受……之苦的,饱经……摧残的;(尤指选择或做决定)使折磨,使无法抉择 # tear away 强行拉走;强迫...离开 box [bɒks] n. 盒,箱,匣;包厢,专席 towel [ˈtaʊəl] n. 毛巾,抹布,纸巾 drape [dreɪp] vt. 用布帘覆盖;使呈褶裥状 vi. 成褶皱状垂下 toga [ˈtəʊɡə] n. (古罗马的)宽外袍;参议员的职位 incredulously [ɪnˈkredjələsli] adv. 不相信地,怀疑地 stretch [stretʃ] v. (使)变大,拉长;(布料)可伸缩 unmistakably [ˌʌnmɪˈsteɪkəbli] adv. 明白地 teeny [ˈtiːni] adj. 极小的;微小的 squeak [skwiːk] v. 吱吱叫,嘎吱作响; # Ron and Hermione spun around in their seats to look. Though they had heard a lot about Dobby from Harry, they had never actually met him. # 罗恩和赫敏在座位上转过身去看。虽然他们从哈利那里听说过很多关于多比的事,但他们从来没有真正见过多比。 spun [spʌn] v. (使)旋转;(使)急转身(spin 的过去式及过去分词) spin [spɪn] v. (使)快速旋转;(使)急转身; # She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit. # 她用手遮着脸,好像被灯光遮住了眼睛,虽然顶层包厢里的灯光并不明亮。 # side plates 面包盘,小吃盘 awestruck [ˈɔːstrʌk] adj. 敬畏的;惊奇不已的(等于 awestricken) # taken aback 惊讶 aback [əˈbæk] adv. 向后;处于顶风位置;向后地;吓了一跳 # Ideas above his station 不合他身份的想法 # Winky lowered her voice by a half-octave and whispered, "He is wanting paying for his work, sir. # 闪闪把声音降低了半个八度,低声说:“他想要工钱,先生。 octave [ˈɒktɪv] n. 八度音阶;八行诗;十四行诗的前八行;八个一组的事物 whisper [ˈwɪspə(r)] v. 耳语,低语,小声说;(私下或秘密地)传说(某事),谣传;(树叶)发沙沙声,(风)发飒飒声,(水)发潺潺声 muffle [ˈmʌf(ə)l] vt. 蒙住;裹住;抑制;发低沉的声音 # He is getting up to all sorts of high jinks, sir, what is unbecoming to a house-elf. # 他在搞各种各样的恶作剧,先生,这与家养小精灵不相称。 jinks [dʒɪŋks] v. 闪开;急转 n. 急转;闪避;狂欢;喧嚣的闹剧(jink的复数) high jinks [ˈhaɪ dʒɪŋks] 胡闹;狂欢作乐 unbecoming [ˌʌnbɪˈkʌmɪŋ] adj. 不适当的,不相称的;不合身的,不得体的 racket [ˈrækɪt] n. 球拍(=racquet);<非正式>吵闹(声),骚闹; vt. 【寻欢作乐,花天酒地(racket about/around)】;喧嚷,大吵大闹 # Percy jumped to his feet so often that he looked as though he were trying to sit on a hedgehog. # 珀西跳了起来,跳得那么频繁,看起来好像要坐在一只刺猬身上。 hedgehog [ˈhedʒhɒɡ] n. 刺猬;<美>豪猪;有似刺猬尖刺的(植物或果实) # He remained in his seat, throwing jealous looks at Harry, whom Cornelius Fudge had greeted like an old friend. # 他仍然坐在座位上,向哈利投去嫉妒的目光,康奈利·福吉像老朋友一样向他打招呼。 # throwing jealous looks at sb 对某人投来嫉妒的目光 # He was wearing splendid robes of black velvet trimmed with gold. # 他穿着镶金边的华丽黑天鹅绒长袍 splendid [ˈsplendɪd] adj. 极佳的,非常好的;壮丽的,灿烂的,辉煌的; robe [rəʊb] n. 袍服,礼袍;睡袍,浴衣 velvet [ˈvelvɪt] n. 天鹅绒,丝绒 trim [trɪm] v. 修剪,修整;削减,减少;修饰,点缀(尤指某物的边缘);切除,剪掉 wearily [ˈwɪərəli] adv. 疲倦地;无聊地;厌倦地 # I'm no great shakes at languages. # 我不擅长语言 #great shakes 非常出色 #no great shakes 平凡的 ; 不怎么样 ; 技术不高的 blighter [ˈblaɪtə(r)] n. 讨厌的人;讨厌的家伙;笨蛋 cadge [kædʒ] vi. 乞讨;骗得白食;行乞;贩卖 # 26%, 42.431 (2023.6.14 9:44->10:00) 15min; # Harry and Draco Malfoy had been enemies ever since their very first journey to Hogwarts. # 时态: # A pale boy with a pointed face and white-blond hair, Draco greatly resembled his father. # 德拉科脸色苍白,尖脸,一头淡金色的头发,和他父亲长得很像。 # His mother was blonde too; tall and slim, she would have been nice-looking if she hadn't been wearing a look that suggested there was a nasty smell under her nose. # 他的母亲也是金发碧眼;她又高又瘦,要不是那副让人觉得鼻子底下有股难闻气味的表情,她本来会很好看的。 slim [slɪm] adj. 苗条的,纤细的;单薄的 # It was a tense moment. Mr. Weasley and Mr. Malfoy looked at each other and Harry vividly recalled the last time they had come face-to-face: It had been in Flourish and Blotts' bookshop, and they had had a fight. # 这是一个紧张的时刻。韦斯莱先生和马尔福先生面面相觑,哈利生动地回忆起他们上次面对面的情景:那是在丽痕书店里,他们大吵了一架。 tense [tens] adj. 紧张的,焦虑的;(气氛或局势)令人紧张的,引发恐慌的; vividly [ˈvɪvɪdli] adv. 生动地;强烈地 recall [rɪˈkɔːl] v. 记起,回想起;使想起,使想到;召回, fight [faɪt] v. 与……作斗争,坚决反对;努力争取,为……而斗争;打仗,作战;打架;争吵,争论 # "Good lord, Arthur," he said softly. "What did you have to sell to get seats in the Top Box? Surely your house wouldn't have fetched this much?" # “天哪,亚瑟。”他轻声说。“你卖了什么才能得到顶层包厢的座位?你的房子肯定卖不了这么多。” fetch [fetʃ] v. (去)拿来,(去)找来;售得,卖得;推导出,演绎出;吸引,迷住;抵达,到达; # 29.5%, 42.456 (2023.6.15 9:46-->10:15) 30min # Fudge, who wasn't listening, said, "Lucius has just given a very generous contribution to St. Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries, Arthur. He's here as my guest." # 福吉没有听,他说:“卢修斯刚刚给圣芒戈魔法伤病医院捐了一笔非常慷慨的捐款,亚瑟。他是我的客人。 contribution [ˌkɒntrɪˈbjuːʃ(ə)n] n. 贡献,促成作用;捐款,捐助;(保险金、养老金等的)定期缴款;稿件,投稿 # with a very strained smile. 勉强的微笑。 strained [streɪnd] adj. 紧张的;勉强的;牵强附会的;滤过的 # The Malfoys prided themselves on being purebloods; in other words, they considered anyone of Muggle descent, like Hermione, second-class. # 马尔福一家以自己是纯血统为荣;换句话说,他们认为任何麻瓜后裔,比如赫敏,都是二等人。 pureblood [ˈpjʊəˌblʌd] adj. 纯血统的,纯种的(等于 pure-blooded) descent [dɪˈsent] n. 下降,降落;斜坡,斜面;出身,血统;堕落,沦落;突然到访,突袭 # He nodded sneeringly to Mr. Weasley and continued down the line to his seats. # 他轻蔑地朝韦斯莱先生点了点头,然后继续走到他的座位上。 sneeringly [ˈsnɪərɪŋli] adv. 嘲笑地;轻蔑地 # Draco shot Harry, Ron, and Hermione one contemptuous look, then settled himself between his mother and father. # 德拉科轻蔑地看了哈利、罗恩和赫敏一眼,然后坐在他父母中间。 contemptuous [kənˈtemptʃuəs] adj. 轻蔑的,鄙视的 slimy [ˈslaɪmi] adj. 黏滑的;泥泞的;谄媚的,虚伪的 # 32.48%, 42.497 (2024.4.23 9:10-->9:36) # The spectators screamed and clapped. # 观众们尖叫着鼓掌。 # Thousands of flags waved, adding their discordant national anthems to the racket. # 成千上万的旗帜挥舞着,吵闹中夹杂着不和谐的国歌。 discordant [dɪsˈkɔːdənt] adj. 不和谐的,刺耳的;不一致的 anthem [ˈænθəm] n. 国歌,(团体组织的)颂歌,赞歌 racket [ˈrækɪt] n. 球拍(=racquet);<非正式>吵闹(声),骚闹 # He suddenly whipped off his glasses and polished them hurriedly on his robes. # 他突然摘下眼镜,在袍子上匆匆擦了擦。 whip [wɪp] n. 鞭子,皮鞭 v. 鞭打,抽;快速移开,快速拿走;快速移动(某物) whip off 迅速取下:用迅速的动作取下某物(尤指衣物) polish [ˈpɒlɪʃ] v. 擦亮,磨光;改进,使完美,给……润色;涂指甲油 # This puzzled Harry for a moment while he tried to guess what exactly they could be # 这让哈利困惑了一会儿,他试着猜测它们到底是什么 # The veela had started to dance, and Harry's mind had gone completely and blissfully blank. # 媚娃开始跳舞了,哈利的脑子里一片空白。 blissfully [ˈblɪsfəli] adv. 幸福地;充满喜悦地 dazed [deɪzd] adj. 头昏的;茫然的 # Next to him, Ron was frozen in an attitude that looked as though he were about to dive from a springboard. # 罗恩站在他旁边,一动不动,好像要从跳板上往下跳。 springboard [ˈsprɪŋbɔːd] n. 跳板;出发点 # he wondered vaguely why he had a large green shamrock pinned to his chest. # 他模模糊糊地纳闷自己胸前为什么别着一大片绿色三叶草。 shamrock [ˈʃæmrɒk] n. 三叶草(爱尔兰国花);白花酢浆草;天蓝苜蓿 # Ron, meanwhile, was absentmindedly shredding the shamrocks on his hat. # 与此同时,罗恩心不在焉地在撕碎帽子上的三叶草。 absentmindedly [ˌæbsəntˈmaɪndɪdli] adv. 茫然地;精神不集中地 shred [ʃred] n. (撕或切的)细条,碎片;极少量,些许;完全毁坏(shreds) v. 切碎,撕碎;粉碎销毁(文件) tug [tʌɡ] v. (用力地)拉,拖,拽; mascot [ˈmæskət] n. 吉祥物,福神 comet [ˈkɒmɪt] n. 彗星 # 43.25%, 42.558 (2024.4.24 9:30->9:52) 20min # Next moment, what seemed to be a great green-and-gold comet came zooming into the stadium. # 下一刻,一颗巨大的绿金相间的彗星呼啸着进入体育场。 comet [ˈkɒmɪt] n. 彗星 # It did one circuit of the stadium, then split into two smaller comets, each hurtling toward the goal posts. # 它绕体育场转了一圈,然后分裂成两颗较小的彗星,每颗彗星都朝着球门柱飞奔而去。 circuit [ˈsɜːkɪt] n. 电路,回路;巡回活动,巡回地;环道,环线;巡回赛;赛车道; hurtle [ˈhɜːt(ə)l] vi. 猛冲;猛烈碰撞 vt. 猛投;冲向 n. 碰撞;猛冲 # Squinting up at the shamrock, Harry realized that it was actually comprised of thousands of tiny little bearded men with red vests, each carrying a minute lamp of gold or green. # 哈利眯起眼睛看着那棵三叶草,发现它实际上是由成千上万个穿着红色马甲、留着胡子的小个子男人组成的,每个人都提着一盏金色或绿色的小灯。 squint [skwɪnt] vi. 眯眼看;斜视;窥视;偏移 vt. 使斜眼;眯眼看 shamrock [ˈʃæmrɒk] n. 三叶草(爱尔兰国花);白花酢浆草;天蓝苜蓿 comprise [kəmˈpraɪz] v. 包括,包含;构成,组成 beard [bɪəd] n. 胡须,络腮胡子 v. 对抗(令人畏惧的人),顶撞;抓……的胡须;提供胡须 vest [vest] n. <英> 背心,汗衫 lamp [læmp] n. 灯,光源; tumultuous [tjuːˈmʌltʃuəs] adj. 吵闹的;骚乱的;狂暴的 rummage [ˈrʌmɪdʒ] v. 翻找,乱翻;(海关人员)彻底检查(船只) retrieve [rɪˈtriːv] v. 找回,收回;检索(储存于计算机的信息); # Viktor Krum was thin, dark, and sallow-skinned, with a large curved nose and thick black eyebrows. # 威克多尔·克鲁姆瘦瘦的,皮肤黝黑,黄皮肤,长着一个大大的弯鼻子和一双又黑又粗的眉毛。 sallow [ˈsæləʊ] adj. 气色不好的;灰黄色的 n. 黄华柳;黄华柳细枝 vt. 成土色 eyebrow [ˈaɪbraʊ] n. 眉,眉毛 # 49%, 42.607 (2024.4.26 10:00-->10:18) 20min prey [preɪ] n. 猎物,捕获物;受害者,受骗者 # He looked like an overgrown bird of prey. It was hard to believe he was only eighteen. # 他看起来像一只长得太大的猛禽。很难相信他才18岁。 embroider [ɪmˈbrɔɪdə(r)] vt. 刺绣;装饰;镶边 referee [ˌrefəˈriː] n. (比赛的)裁判员;仲裁员,调解人 protrude [prəˈtruːd] v. 伸出,突出;(动物)使(身体部位)突出 mustache [ˈmʌstæʃ; məˈstɑːʃ] n. 胡子,髭 crate [kreɪt] n. 板条箱,柳条箱(或篮、篓等);<旧>破旧车辆 v. 把……装入货箱 minuscule [ˈmɪnəskjuːl] adj. 极小的;(字母)小写;微不足道的(非正式) wing [wɪŋ] n. (鸟、昆虫或蝙蝠的)翅膀,翼 v. 飞,飞行;被迅速送往; # With a sharp blast on his whistle, Mostafa shot into the air after the balls. # 随着一声尖锐的哨响,穆斯塔法在球后冲向空中。 blast [blɑːst] n. 爆炸,爆破;冲击波;爆炸声,爆破声;强劲的(气或水)流,疾风;吹奏声,轰鸣;严厉的批评;狂欢,有趣的事 eardrum [ˈɪədrʌm] n. 鼓膜,耳膜;中耳 # in slow motion 以慢动作的方式:以较慢的速度进行,通常是为了突出某些动作或效果。 # 56%, 42.651 (2024.4.30 9:36->10:26) 50min; duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭 v. 逃避,回避;躲避 # "TROY SCORES!" roared Bagman, and the stadium shuddered with a roar of applause and cheers. # “托伊得分了!”巴格曼大吼一声,欢呼声和掌声响彻整个体育场。 roar [rɔː(r)] v. 吼叫,咆哮; n. 吼叫声, 咆哮声;(风或海的)呼啸声,(机器的)隆隆声;(狮等的)吼叫声;爆笑声 shudder [ˈʃʌdə(r)] v. (因恐惧、寒冷等)发抖,打战;强烈震动,剧烈抖动 applause [əˈplɔːz] n. 掌声,喝彩 cheer [tʃɪə(r)] n. 欢呼声,喝彩声;加油口号,加油歌;欢快,愉快的情绪 # Troy did a lap of honor around the field # 特洛伊绕着球场光荣地跑了一圈 lap [læp] n. (人坐下时的)大腿面,膝上;(比赛中的)一圈;一段旅程;水流冲刷;重叠部分;折皱;(线绳缠绕)一圈 sulkily [ˈsʌlkɪli] adv. 闷闷不乐地;乖戾地 superb [suːˈpɜːb] adj. 极佳的,质量极高的;(信心、控制力、技巧)非同一般的,超凡的;壮丽的 # They worked as a seamless team, their movements so well coordinated that they appeared to be reading one another's minds as they positioned themselves. # 他们像一个天衣无缝的团队一样工作,他们的动作协调得如此之好,以至于他们在定位自己时似乎能读懂彼此的想法 # # 听力版似乎是: They worked as a seamless team, appearing to be reading each other's minds by the way they positioned themselves. # 他们像一个天衣无缝的团队一样工作,似乎通过他们自己的定位来读懂彼此的想法。 rosette [rəʊˈzet] n. (植物学)莲座叶,莲座丛;玫瑰形饰物 # And within ten minutes, Ireland had scored twice more, bringing their lead to thirty-zero and causing a thunderous tide of roars and applause from the green-clad supporters. # 不到10分钟,爱尔兰又进了两球,将领先优势扩大到30比0,身穿绿色服装的支持者们发出了雷鸣般的吼声和掌声。 thunderous [ˈθʌndərəs] adj. 雷鸣般的,声音很大的;面色阴沉的,怒气冲冲的;重大的,强有力的 clad [klæd] adj. 穿衣的;覆盖的 vt. 在金属外覆以另一种金属 # twice they were forced to scatter, and then, finally, Ivanova managed to break through their ranks; dodge the Keeper, Ryan; and score Bulgaria's first goal. # 他们两次被迫散开,最后伊万诺娃设法突破了他们的队伍;躲开看守,瑞恩;为保加利亚队打进第一球 rank [ræŋk] n. 军衔,军阶;(社会、团体中的)地位,等级;(尤指较高的)地位;(警察、士兵等的)队列,行列; dodge [dɒdʒ] v. 闪开,躲开;巧妙躲避,施计回避;按变换序列鸣钟;(冲洗或放大时)局部遮光 score [skɔː(r)] v. (在运动、比赛或考试中)得(分);评分,打分数;(在游戏或比赛中)记分 screw [skruː] n. 螺丝(钉);螺杆 v. 用螺丝固定;拧紧,旋紧;(物体)旋上,旋开;把(纸等)揉成一团;扭曲(脸),眯起(眼睛); # After a few seconds, he chanced a glance at the field. # 听力版:After a few seconds, he glanced to the pitch. # 几秒钟后,他看了看球场。 # Bulgaria was again in possession of the Quaffle # 保加利亚又拿到了鬼飞球 # be in possession of 持有; 拥有:指某人或某物处于拥有的状态,具备所有权或控制权 # One hundred thousand wizards gasped as the two Seekers, Krum and Lynch, plummeted through the center of the Chasers, so fast that it looked as though they had just jumped from airplanes without parachutes. # 当两个找球手克鲁姆和林奇从追球手中间暴跌时,十万巫师倒吸了一口冷气。他们的速度之快,简直就像从没有降落伞的飞机上跳下来一样。 gasp [ɡɑːsp] v. (因惊讶或疼痛)喘气 plummet [ˈplʌmɪt] v. (数量、价值等)暴跌;(尤指从高处)坠落 parachute [ˈpærəʃuːt] n. 降落伞 v. 跳伞;伞降,空投;紧急任命,临危受命 # 63%, 42.72 (2024.5.4 15:37->15:57) 20min spiral [ˈspaɪrəl] n. 螺旋形,螺旋形之物 v. 螺旋式上升(或下降),盘旋上升(或下降) # dull thud 沉闷的砰声 dull [dʌl] adj. 枯燥无聊的;无精打采的;不明亮的;(声音)不清晰的;阴沉的 thud [θʌd] n. 砰的一声;重击 groan [ɡrəʊn] v. 呻吟,叹息;咕哝 moan [məʊn] v. 呻吟,呜咽;<非正式>抱怨,发牢骚 feint [feɪnt] n. 佯攻;伪装;假动作 vi. 佯攻;假装 plough [plaʊ] v. 耕,犁;(用或仿佛用犁)划出(沟或线) # Which is what Krum was after, of course # 这当然是克鲁姆想要的 hastily [ˈheɪstɪli] adv. 匆忙地;急速地;慌忙地 twiddle [ˈtwɪdl] vt. 旋弄;抚弄;玩弄;捻起来 # He watched as Krum and Lynch dived again in slow motion. # 他看着克鲁姆和林奇再次以慢动作俯冲。 # He saw Krum's face contorted with concentration as he pulled out of the dive just in time, while Lynch was flattened, and he understood - Krum hadn't seen the Snitch at all, he was just making Lynch copy him. # 他看到克鲁姆的脸因为专注而扭曲,因为他及时地停止了俯冲,而林奇被压扁了。他明白了--克鲁姆根本没有看见金色飞贼,他只是让林奇模仿他。 contort [kənˈtɔːt] vt. 扭曲;曲解 # Krum hardly looked as though he was using a broomstick at all; he moved so easily through the air that he looked unsupported and weightless. # 克鲁姆看上去根本不像是在用飞天扫帚。他在空中轻松地移动,看起来没有支撑,没有重量。 # 67%, 42.751 (2024.5.6 9:20->9:45) 25min revive [rɪˈvaɪv] v. (使)复原,(使)复苏;重新唤起,重新记起;重新使用,使复兴;重新上演 # When Mostafa blew his whistle again, the Chasers moved into action with a skill unrivaled by anything Harry had seen so far. # 当穆斯塔法再次吹响哨子时,追球手们以哈利迄今所见过的无与伦比的技巧行动起来。 unrivaled [ʌnˈraɪvəld] adj. 无敌的;至高无上的;无比的 # After fifteen more fast and furious minutes, Ireland had pulled ahead by ten more goals. # 迅猛而激烈的15分钟之后,爱尔兰又领先了10个球。 furious [ˈfjʊəriəs] adj. 狂怒的,暴怒的;狂暴的,猛烈的;喧闹的,热烈兴奋的 # pull ahead 领先:在比赛、竞争、比较等中取得领先地位。 goal [ɡəʊl] n. 球门;进球得分;目标,目的;(旅行)目的地;(赛跑的)终点 # They were now leading by one hundred and thirty points to ten, and the game was starting to get dirtier. # 他们现在以130比10领先,比赛开始变得更肮脏。 dirty [ˈdɜːti] adj. 肮脏的;下流的;卑鄙的,不诚实的;暗淡的; dirtier [ˈdɜːtɪə] adj. 下流的,卑鄙的;污秽的;恶劣的;暗淡的(dirty 的变形) # Whatever happened was over so quickly Harry didn't catch it, but a scream of rage from the Irish crowd, and Mostafa's long, shrill whistle blast, told him it had been a foul. # 不知道发生了什么,太快以至于哈利还没来得及注意到就结束了,但爱尔兰观众发出了愤怒的尖叫,穆斯塔发又长又尖的哨声告诉他,这是一次犯规。 foul [faʊl] adj. 难闻的,令人恶心的;(脾气)暴躁的,(心情)烦躁的;不正当的,不道德的 n. 犯规;(马术、划船、赛跑)碰撞,缠结;界外球 shrill [ʃrɪl] adj. 尖锐的;刺耳的 # excessive use of elbows 过度使用肘部 # Bagman informed the roaring spectators. # 巴格曼对怒吼的观众说。 spectator [spekˈteɪtə(r)] n. (尤指体育比赛的)观看者,观众;旁观者 hornet [ˈhɔːnɪt] n. [昆]大黄蜂 # The veela on the other side of the field leapt to their feet, tossed their hair angrily, and started to dance again. # 场地另一边的媚娃跳了起来,生气地甩着头发,又开始跳舞了。 leapt [lept] v. 跳跃(leap 的过去分词) leap [liːp] v. 猛冲,突然而迅速地移动; # [ 复数 leaps 第三人称单数 leaps 现在分词 leaping 过去式 leapt或leaped 过去分词 leapt或leaped ] # 72%, 42.788(2024.5.7 9:47->10:04) (2024.5.10 9:33->10:02) 46min # He was flexing his muscles and smoothing his mustache excitedly. # (裁判被魅惑了)他兴奋地伸展着肌肉,捋着胡子。 flex [fleks] v. 弯曲,曲折(四肢,关节);活动,绷紧(肌肉);(材料)有弹性 mustache [ˈmʌstæʃ; məˈstɑːʃ] n. 胡子,髭 # # Somebody slap the referee! # 谁来扇裁判耳光 slap [slæp] v. (用手掌)打,拍;拍打,拍击;(尤指生气地)啪的一声放下,随意扔放;(快速地、随意地或用力地)涂抹(某物);甩击;侮辱 # # A mediwizard came tearing across the field, his fingers stuffed into his own ears, and kicked Mostafa hard in the shins. # 一个医疗巫师冲过球场,手指塞进耳朵里,狠狠地踢了穆斯塔法的小腿。 shin [ʃɪn] n. 胫骨 # # Mostafa seemed to come to himself # 穆斯塔法似乎醒了过来 mutinous [ˈmjuːtənəs] adj. 暴动的;反抗的;难制服的 gesticulate [dʒeˈstɪkjuleɪt] vi. 用姿势示意;(讲话时)做手势 vt. 用手势谈话;做姿势表达 gleefully [ˈɡliːfəli] adv. 欢欣地;极快乐地 jab [dʒæb] v. (用……)刺,戳;(拳击时用拳)猛击;猛踢(球) # Play now reached a level of ferocity beyond anything they had yet seen. # 现在的游戏达到了他们从未见过的激烈程度。 ferocity [fəˈrɒsəti] n. 凶猛;残忍;暴行 # Volkov and Vulchanov in particular seemed not to care whether their clubs made contact with Bludger or human as they swung them violently through the air. # 沃尔科夫和沃尔查诺夫似乎并不在乎他们的球棒是碰到了游走球还是碰到了人,他们把球棒在空中猛烈地挥来挥去。 club [klʌb] n. 俱乐部,社团;活动室,俱乐部大楼;职业运动俱乐部;夜总会;高尔夫球杆;击棍;(纸牌中的)梅花 # "Foul!" roared the Irish supporters as one, all standing up in a great wave of green. # “犯规!”爱尔兰队的支持者齐声喊道,他们全都站起来,形成一股巨大的绿色浪潮。 foul [faʊl] adj. 难闻的,令人恶心的 n. 犯规;(马术、划船、赛跑)碰撞,缠结;界外球 # On the contrary, their faces were elongating into sharp, cruel-beaked bird heads, and long, scaly wings were bursting from their shoulders. # 恰恰相反,他们的脸都拉长了,变成了尖利的鸟嘴,长而有鳞的翅膀从肩膀上伸出来。 scaly [ˈskeɪli] adj. 有鳞的;积垢的;劣等的 tumult [ˈtjuːmʌlt] n. 骚动;骚乱;吵闹;激动 # that is why you should never go for looks alone. # 这就是为什么你不应该只追求外表。 # Quaffie changed hands with the speed of a bullet. # 鬼飞球 以子弹的速度易手。 bullet [ˈbʊlɪt] n. 子弹,弹丸; # the speed of a bullet 子弹的速度 # But the cheers of the Irish supporters were barely heard over the shrieks of the veela, the blasts now issuing from the Ministry members' wands, and the furious roars of the Bulgarians. # 但是,在媚娃的尖叫、魔法部成员的魔杖发出的爆炸声和保加利亚人的怒吼中,几乎听不见爱尔兰支持者的欢呼声。 # 几乎听不到 were barely heard shriek [ʃriːk] v. 尖叫;尖叫着说 furious [ˈfjʊəriəs] adj. 狂怒的,暴怒的;狂暴的,猛烈的;喧闹的,热烈兴奋的 roar [rɔː(r)] v. 吼叫,咆哮;(人群)用欢呼声激励 n. 吼叫声, 咆哮声;(风或海的)呼啸声,(机器的)隆隆声;(狮等的)吼叫声;爆笑声 # 81%, 42.873 (2024.5.14 9:50->10:10) 20min; # The game recommenced immediately # 比赛立即重新开始 recommence [ˌriːkəˈmens] vi. 重新开始 vt. 重新开始 # The Irish Beater Quigley swung heavily at a passing Bludger, and hit it as hard as possible toward Krum, who did not duck quickly enough. It hit him full in the face. # 爱尔兰击球手奎格利狠狠地挥了一挥球,把球狠狠地打向了克鲁姆,克鲁姆来不及躲闪。它正好打在他脸上。 duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭;(板球)零分 v. 逃避,回避;躲避 # There was a deafening groan from the crowd; Krum's nose looked broken, there was blood everywhere, but Hassan Mostafa didn't blow his whistle. # 人群中发出震耳欲聋的呻吟声;克鲁姆的鼻子似乎断了,到处都是血,但哈桑·穆斯塔法没有吹口哨。 deafening [ˈdefnɪŋ] adj. 震耳欲聋的;极喧闹的 v. 使……聋(deafen 的 ing 形式) n. 隔音 groan [ɡrəʊn] v. 呻吟,叹息;咕哝;抱怨,发牢骚;(树木等)发出嘎吱声;堆满(食物);受……重压 # He had become distracted, and Harry couldn't blame him; one of the veela had thrown a handful of fire and set his broom tail alight. # 他正在分心,哈利不能怪他。一个媚娃扔了一把火,把他的扫帚尾巴点着了。 distract [dɪˈstrækt] v. 使分心,使转移注意力;<古>使困惑,使迷惑 alight [əˈlaɪt] adj. 燃烧着的;闪亮的;(兴奋得)神采飞扬的 # but he was drawing level with Lynch now as the pair of them hurtled toward the ground again # 但现在他已经和林奇齐平了,两人再次冲向地面 hurtle [ˈhɜːt(ə)l] vi. 猛冲;猛烈碰撞 # 87%, 42.923(2024.5.15 9:22->9:48) 26min # Then, slowly, as though a great jumbo jet were revving up, the rumbling from the Ireland supporters grew louder and louder and erupted into screams of delight. # 然后,慢慢地,就像一架大型喷气式飞机在加速一样,爱尔兰球迷的隆隆声越来越响,爆发出喜悦的尖叫声。 jumbo [ˈdʒʌmbəʊ] adj. 巨大的;特大的 n. 庞然大物;巨型喷气式飞机;体大而笨拙的人或物 jet [dʒet] n. 喷气式飞机;喷射流;煤玉,黑玉;喷嘴,喷射口 v. 乘喷气式飞机旅行;喷射 rev [rev] n. 发动机的旋转 vt. 使加速;增加 vi. 加快转速;增长 rumbling [ˈrʌmblɪŋ] n. 隆隆声,辘辘声;怨声,传言 delight [dɪˈlaɪt] n. 高兴;令人高兴的人或物,乐事 v. 使高兴;以……为乐 aback [əˈbæk] adv. 向后;处于顶风位置;向后地;吓了一跳 # He looked surlier than ever and refused to let them mop him up. # 他看上去比以前更阴沉了,拒绝让他们给他擦身。 surly [ˈsɜːli] adj. 脾气坏的,粗鲁无礼的 mop [mɒp] n. 拖把;蓬乱浓密的头发;清扫;洗碗刷;(秋季雇佣农工或仆役的)雇工市场;鬼脸 v. 用拖把拖;擦掉,抹掉;结束,完成;扮鬼脸 # His team members were around him, shaking their heads and looking dejected. # 他的团队成员围着他,摇着头,看起来很沮丧 deject [dɪˈdʒekt] v. 使沮丧,使灰心 adj. 沮丧的,情绪低落的 # a short way away, the Irish players were dancing gleefully in a shower of gold descending from their mascots. # 不远处,爱尔兰运动员在他们的吉祥物落下的金色雨点中欢快地跳舞。 gleefully [ˈɡliːfəli] adv. 欢欣地;极快乐地 mascot [ˈmæskət] n. 吉祥物,福神 # Flags were waving all over the stadium, the Irish national anthem blared from all sides; # 体育场里到处飘扬着旗帜,爱尔兰国歌从四面八方响起; anthem [ˈænθəm] n. 国歌,(团体组织的)颂歌,赞歌; blare [bleə(r)] v. 发出响而刺耳的声音 mime [maɪm] n. 哑剧表演;哑剧 # Harry's eyes were suddenly dazzled by a blinding white light, as the Top Box was magically illuminated so that everyone in the stands could see the inside. # 顶层包厢被魔法照亮了,看台上的每个人都能看到里面,哈利的眼睛突然被一道耀眼的白光弄得眼花缭乱。 dazzle [ˈdæz(ə)l] v. (强光)使目眩,使眼花;使惊叹,使眼花缭乱 # 94%, 42.983(2024.5.16 12:17->12:43)26min gallant [ˈɡælənt] adj. 英勇的,勇敢的;华丽的;雄伟的 disgruntled [dɪsˈɡrʌnt(ə)ld] adj. 不满的;不高兴的 # And up the stairs into the box came the seven defeated Bulgarian players. # 七名被击败的保加利亚球员上楼进入了包厢。 # 原句 the seven players came into the box up the stairs. # 倒装句:主语放后面 appreciatively [əˈpriːʃətɪvli] adv. 欣赏地,赞赏地;感激地 spectacularly [spekˈtækjələli] adv. 壮观地;引人注目地;令人印象深刻地,非常 # Harry noticed that he seemed much less coordinated on the ground. # 哈利注意到他在地面上显得不那么协调了。 coordinated [kəʊˈɔːdɪneɪtɪd] adj. 协调一致的;(色彩等)搭配协调的 v. 协调,配合;使身体协调 # He was slightly duck-footed and distinctly round-shouldered. # 他的脚有点像鸭子,肩膀明显圆圆的。 distinctly [dɪˈstɪŋktli] adv. 清楚地,明白地;明显地;非常,很 # But when Krum's name was announced, the whole stadium gave him a resounding, earsplitting roar. # 但是当克鲁姆的名字被宣布出来的时候,整个体育场都对他发出了震耳欲聋的吼声。 earsplitting [ˈɪəˌsplɪtɪŋ] adj. 震耳欲聋的 # Aidan Lynch was being supported by Moran and Connolly; the second crash seemed to have dazed him and his eyes looked strangely unfocused. # 艾丹·林奇由莫兰和康诺利扶着; 第二次撞击似乎把他弄晕了,他的眼睛看起来很奇怪地没有聚焦。 daze [deɪz] v. (尤指感情或身体所受的震撼)使眩晕;使茫然;使惊呆 # But he grinned happily as Troy and Quigley lifted the Cup into the air and the crowd below thundered its approval. # 但当托伊和奎格利把奖杯举到空中,下面的人群雷鸣般地表示赞同时,他开心地笑了。 # Harry's hands were numb with clapping. # 哈利的手都拍麻了。 # a really unexpected twist # 一个意想不到的转折 #100%, 43.024
#0%,43.037(2024.5.29 9:59->10:15) 15min; implore [ɪmˈplɔː(r)] vt. 恳求或乞求 gleefully [ˈɡliːfəli] adv. 欢欣地;极快乐地 # Raucous singing was borne toward them on the night air as they retraced their steps along the lantern-lit path # 当他们沿着灯笼照亮的小路往回走时,夜晚的空气中传来了沙哑的歌声 raucous [ˈrɔːkəs] adj. 沙哑的;刺耳的;粗声的 bear [beə(r)] v. 承受,容忍;承担,担负(责任);具有,带有(特征或特点);装备,布置;手持,携带;(车,船)运输,运送;写有,刻有;以(姓名,头衔)相称;见证,作证;经得起;生育(孩子);(树,植物)结(果实),长出(花);拐弯 retrace [rɪˈtreɪs] vt. 追溯;折回;重描 # Harry, who was on a top bunk above Ron, lay staring up at the canvas ceiling of the tent, watching the glow of an occasional leprechaun lantern flying overhead, and picturing again some of Krum's more spectacular moves. # 哈利睡在罗恩上面的上铺,他躺在床上,眼睛盯着帐篷的帆布天花板,看着头顶上偶尔有一盏小矮妖精的灯笼在闪烁,脑海里又浮现出克鲁姆一些更壮观的动作。 bunk [bʌŋk] n. 铺位;床铺;座床 canvas [ˈkænvəs] n. 帆布;画布,油画 spectacular [spekˈtækjələ(r)] adj. 壮观的,令人惊叹的;惊人的,突如其来的 # ADJ Something that is spectacular is very impressive or dramatic. 壮观的 # 4.4%, 43.077 (2024.6.15 8:42->9:02) # He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint. . . . # 他渴望回到自己的火弩箭上,试试朗斯基假动作. . . . itch [ɪtʃ] v. (使)发痒;渴望,热望 # Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like. # 不知怎的,奥利弗·伍德从来没有设法用他那扭曲的图表来说明这个动作应该是什么样子。 wriggle [ˈrɪɡl] v. 扭动,蠕动;蜿蜒行进,朝……扭动;不知不觉地潜入;逃脱,避开 # wriggling 蠕蠕,蠢蠢 diagram [ˈdaɪəɡræm] n. 图表,图解;几何图形 sensation [senˈseɪʃ(ə)n] n. 感觉,知觉;感觉能力,知觉能力;(某种经历所产生的)整体感觉,总体印象;轰动,引起轰动的人(或事) # Harry never knew whether he had actually dropped off to sleep or not - his fantasies of flying like Krum might well have slipped into actual dreams- all he knew was that, quite suddenly, Mr. Weasley was shouting. # 哈利不知道自己是不是真的睡着了——他想像克鲁姆那样飞翔的幻想很可能已经变成了现实的梦——他只知道韦斯莱先生突然喊道。 fantasy [ˈfæntəsi] n. 幻想,想象;想象产物,幻想作品;虚拟比赛(游戏);幻想曲,集成曲;期望 # Dimly, he could tell that something was wrong. # 他隐约感觉到有些不对劲。 dimly [ˈdɪmli] adv. 朦胧地;微暗 # 6.6%, 43.112 (2024.6.17 9:15->9:?; 6.18 8:54->9:19) bunk [bʌŋk] n. 铺位;床铺;座床 pajamas [pəˈdʒɑːməz] n. 睡衣;宽长裤 # Harry did as he was told and hurried out of the tent, Ron at his heels. # 哈利照办了,匆匆走出帐篷,罗恩跟在后面。 heel [hiːl] n. 脚后跟;鞋后跟 # By the light of the few fires that were still burning, he could see people running away into the woods, fleeing something that was moving across the field toward them, something that was emitting odd flashes of light and noises like gunfire. # 借着几堆还在燃烧的火的光亮,他看到人们跑进树林里,躲避一个正在穿过田野向他们走来的东西,那个东西发出奇怪的闪光和类似枪声的声音。 flee [fliː] v. 逃离,逃避,逃跑 # A crowd of wizards, tightly packed and moving together with wands pointing straight upward, was marching slowly across the field. # 一群巫师紧紧地挤在一起,举着指向上方的魔杖,慢慢地穿过场地。 packed [pækt] adj. 挤满人的,非常拥挤的;充满的,装满的 contort [kənˈtɔːt] vt. 扭曲;曲解 grotesque [ɡrəʊˈtesk] adj. 怪诞的,奇怪的,荒唐的;丑陋奇异的,奇形怪状的 puppeteer [ˌpʌpɪˈtɪə(r)] n. 操纵木偶的人;操纵傀儡 marionette [ˌmæriəˈnet] n. 牵线木偶 crumple [ˈkrʌmp(ə)l] vt. 弄皱;使一蹶不振 # Once or twice Harry saw one of the marchers blast a tent out of his way with his wand. # 有一两次,哈利看见一个游行的人用魔杖把挡住他去路的帐篷炸开了。 # The screaming grew louder. # 尖叫声越来越大。 # One of the marchers below flipped Mrs. Roberts upside down with his wand. # 下面一个游行的人用魔杖把罗伯茨夫人打翻在地。 # her nightdress fell down to reveal voluminous drawers and she struggled to cover herself up as the crowd below her screeched and hooted with glee. # 她的睡衣掉了下来,露出了宽大的内裤,她挣扎着把自己盖起来,下面的人群欢呼着尖叫着。 voluminous [vəˈluːmɪnəs] adj. (衣服)宽松的;浩繁的,长篇的,冗长的 drawers [drɔːz] n. 厨柜;内裤 screech [skriːtʃ] v. 尖叫;尖着声音地说 hoot [huːt] n. 鸣响;嘲骂声;汽笛响声 glee [ɡliː] n. 快乐;欢欣;重唱歌曲 # "That's sick," Ron muttered, watching the smallest Muggle child, who had begun to spin like a top, sixty feet above the ground, his head flopping limply from side to side. # “真恶心。”罗恩低声说,看着那个最小的麻瓜孩子,他已经开始像陀螺一样旋转起来,离地六十英尺高,脑袋无力地左右摇摆。 flopping ['flɔpiŋ] n. 假摔;贬调 v. 笨重地摔;猛然坐下;彻底失败(flop 的 ing 形式) limply [ˈlɪmpli] adv. 柔软地;四肢无力地,软绵绵地 spin [spɪn] v. (使)快速旋转;(使)急转身;(头感到)眩晕;纺纱,纺织;飞驰,疾驰; top [tɒp] n. 顶部,顶端,上端;上层表面;最高的级别,最重要的职位;尽头,远端;帽,盖,塞;上衣,上装;(根菜作物的)茎叶;陀螺 # Bill, Charlie, and Percy were already sprinting away toward the oncoming marchers; Mr. Weasley tore after them. # 比尔、查理和珀西已经向迎面而来的游行队伍飞奔而去。韦斯莱先生追着他们跑。 sprinting [ˈsprɪntɪŋ] v. (短距离)快速奔跑;(骑车、游泳等短距离)全速冲刺(sprint 的现在分词) ear [teə(r)] v. 撕碎,撕裂;撕破,划破;撕掉,扯掉;拉伤,撕裂(肌肉或韧带);狂奔,疾驰; # The colored lanterns that had lit the path to the stadium had been extinguished. # 点亮通往体育馆道路的彩灯已经熄灭了。 extinguish [ɪkˈstɪŋɡwɪʃ] v. 熄灭;消灭,使破灭;<法律>取消(权利,义务),使无效;偿清;压制 # 14.4%, 43.18 (2024.6.19 9:37->10:00) 23min reverberate [rɪˈvɜːbəreɪt] vt. 使回响;使反射;使弹回 vi. 回响;反响;弹回;不断发生后效 # Harry felt himself being pushed hither and thither by people whose faces he could not see. # 哈利觉得自己被一些看不见脸的人推来推去。 hither [ˈhɪðə(r)] adv. 到这里,向此地 thither [ˈðɪðə(r)] adv. 向那方;到那边 # She illuminated her wand and directed its narrow beam across the path. # 她点亮魔杖,把那束狭窄的光束对准小路。 illuminate [ɪˈluːmɪneɪt] v. 照射,照亮;阐明,解释;使容光焕发; beam [biːm] n. 梁,横梁;<非正式>臀围 # Ron was lying sprawled on the ground. # "Tripped over a tree root," he said angrily, getting to his feet again. sprawl [sprɔːl] v. 伸开四肢坐(或躺);蔓延 trip [trɪp] n. (尤指短程往返的)旅行,旅游;出门,出行;绊倒 v. 绊,绊倒;脚步轻快地走(或跑、跳舞); # His arms folded, he seemed to have been watching the scene at the campsite through a gap in the trees. # 他抱着双臂,似乎一直在透过树林的缝隙观察营地里的情景。 momentarily [ˈməʊməntrəli] adv. 片刻地,短暂地;<美>立刻 defiantly [dɪˈfaɪəntli] adv. 挑战地;对抗地 knickers [ˈnɪkəz] n. 灯笼裤,短裤;女用灯笼裤型的扎口短裤 # 18%, 43.23 (2024.7.5 9:16->9:36) 20min parentage [ˈpeərəntɪdʒ] n. 出身;亲子关系;门第;起源 restrain [rɪˈstreɪn] v. 制止,阻止;克制 lot [lɒt] n. (常sing.) 一群,一批; hotly [ˈhɒtli] adv. 激动地;激烈地;紧随地;坚决地 # "Well, with any luck, the Ministry will catch him!" said Hermione fervently. # “好吧,运气好的话,魔法部会抓住他的!”赫敏激动地说。 fervently [ˈfɜːvəntli] adv. 热心地;热诚地 commotion [kəˈməʊʃn] n. 骚动;暴乱 # A huddle of teenagers in pajamas was arguing vociferously a little way along the path. # 一群穿着睡衣的青少年在小路不远处大声争吵。 huddle [ˈhʌd(ə)l] v. 蜷缩,依偎;(私下)开会,(暗中)碰头 n. (尤指杂乱地)挤在一起的人(或物品、建筑); pajamas [pəˈdʒɑːməz] n. 睡衣;宽长裤 vociferously [vəˈsɪfərəsli] adv. 喊叫地;吵闹地 appraisal [əˈpreɪz(ə)l] n. 评估,估价;评价;员工工作评估 # Harry dug in the pockets of his jacket for his own wand - but it wasn't there. The only thing he could find was his Omnioculars. # 哈利在夹克口袋里摸索自己的魔杖——但是没有。他唯一能找到的就是他的全景望远镜。 dig [dɪɡ] v. 搜寻,寻找;<非正式,旧>喜欢;挖,掘 # He usually kept his wand with him at all times in the wizarding world, and finding himself without it in the midst of a scene like this made him feel very vulnerable. # 在魔法世界里,他通常总是随身带着魔杖,在这样的场面中发现自己没有魔杖,他感到非常脆弱。 midst [mɪdst] n. 中部,中间 prep. 在……中间,在……之中(=amidst) vulnerable [ˈvʌlnərəbl] adj. (身体或精神)脆弱的,易受伤的;(事物、人或地方)易受攻击的,易受伤害的;易患病的;(桥牌)有局方的,有身价的 # 25%, 43.297 (2024.7.11 8:28->9:02) 34min clump [klʌmp] n. 丛;笨重的脚步声;土块 # She was moving in a most peculiar fashion, apparently with great difficulty; it was as though someone invisible were trying to hold her back. # 她走起路来很奇怪,显然很吃力;好像有个看不见的人想要阻止她。 trample [ˈtræmp(ə)l] v. 踩,践踏;伤害,侵犯;脚步沉重地走 hotly [ˈhɒtli] adv. 激动地;激烈地;紧随地;坚决地 # Harry saw him glance edgily at Hermione. # 哈利看见他紧张地看了赫敏一眼。 edgily [ˈedʒɪli] adv. 锋利地;刀口锐利;轮廓过分鲜明 sack [sæk] n. 麻布(或厚纸、塑料等)大袋;一袋(的量); unperturbed [ˌʌnpəˈtɜːbd] adj. 镇定的;平静的;未受到扰乱的 # "I pull down about a hundred sacks of Galleons a year!" one of them shouted. # “我一年能赚一百袋加隆!”其中一个喊道。 pimple [ˈpɪmpl] n. 疙瘩;[医] 丘疹;面疱 # Harry snorted with laughter. # 哈利哼了一声笑。 snort [snɔːt] vi. 轻蔑或愤怒地发出哼声;喷出蒸汽声 vt. 喷出;发哼声;吸毒品 n. 喷鼻息;一小杯酒 # triple-decker ['tripl,dekə] n. 三层式立体交叉;三层结构;三层三明治 decker [ˈdekə(r)] n. 装饰者;甲板水手 slack [slæk] adj. 不紧的,松弛的;(生意)萧条的,清淡的;懈怠的,敷衍了事的;(潮水)迟缓的,平缓的;<西印度>淫荡的,下流的 Jupiter [ˈdʒuːpɪtə(r)] n. [天] 木星;朱庇特(罗马神话中的宙斯神) # 32%, 43.372 (2024.7.16 10:43->11:04) 20min admirer [ədˈmaɪərə(r)] n. 爱慕者;赞赏者;钦佩者 # The words were hardly out of his mouth, when Ludo Bagman emerged from behind a tree right ahead of them. # 话还没说完,卢多·巴格曼就从他们前面的一棵树后面走了出来。 # He no longer looked buoyant and rosy-faced; there was no more spring in his step # 他不再显得兴高采烈,脸色红润;他的脚步不再轻快了 buoyant [ˈbɔɪənt] adj. 愉快而自信的;看涨的,保持高价的,繁荣的; rosy [ˈrəʊzi] adj. 玫瑰色的,粉红色的;(脸颊)红润的,红扑扑的;乐观的 spring [sprɪŋ] n. 春天,春季;泉,泉水;源泉,根源;弹簧,发条;弹性,弹力;跳,跃;活力,朝气; # He looked very white and strained. # 他脸色苍白,神情紧张。 # "He was a great Beater, though," said Ron, leading the way off the path into a small clearing, and sitting down on a patch of dry grass at the foot of a tree. # “不过他是个了不起的击球手。”罗恩说着,带头离开小路,来到一小块空地上,在一棵树脚下的一块干草地上坐了下来。 path [pɑːθ] n. 小径,小道;(开出的)通道;(事物或人移动的)路线,轨迹; clearing [ˈklɪərɪŋ] n. 清除,清理;林中空地;(英国)大学预科;结算 patch [pætʃ] n. 补丁,补片;(保护受伤眼睛的)眼罩;<美>(衣服上的)徽章,标识;药膏,胶布 # duckfooted [ˈdʌkˌfʊtɪd] adj. 八字脚的 # round-shouldered [ˌraʊnd ˈʃəʊldəd] 弯腰曲背的 splay [spleɪ] vt. 张开;展开 vi. 张开;展开 smirk [smɜːk] v. 得意地笑,幸灾乐祸地笑,傻笑;假笑;以假笑表示,以傻笑表示 n. 傻笑,得意的笑;假笑 # 37%, 43.429 (2024.7.17 9:51->10:06) 15min; # It was too dark to see very far, but he could sense somebody standing just beyond the range of his vision. # 天太黑了,看不清很远的地方,但他能感觉到有人站在他视线范围之外。 vision [ˈvɪʒn] n. 幻想,想象;幻觉,幻象;构想,展望;眼力,远见卓识;视力,视觉;视野;美好的人(或事物);(电视或电影的)图像 v. <罕>想像 # And then, without warning, the silence was rent by a voice unlike any they had heard in the wood. # 然后,毫无征兆地,寂静被一个他们在树林里从未听到过的声音打破了。 rend [rend] vt. 撕碎;分裂;强夺 vi. 将……撕开;使……分离 # Then he realized that it was a colossal skull, comprised of what looked like emerald stars, with a serpent protruding from its mouth like a tongue. # 然后他意识到这是一个巨大的头骨,由翡翠般的星星组成,嘴里伸出一条蛇,像舌头一样。 colossal [kəˈlɒs(ə)l] adj. 巨大的,庞大的;异常的,非常的 skull [skʌl] n. 颅骨,头骨;<非正式>脑袋,头脑 emerald [ˈemərəld] n. 翡翠,绿宝石;翠绿色;尺娥;蜻蛉,豆娘; adj. 翠绿色的,鲜绿色的 serpent [ˈsɜːpənt] n. 蛇(尤指大蛇或毒蛇);狡猾的人 protrude [prəˈtruːd] v. 伸出,突出;(动物)使(身体部位)突出 # 41.8%, 43.468 (2024.7.24 9:33->9:49)16min # As they watched, it rose higher and higher, blazing in a haze of greenish smoke, etched against the black sky like a new constellation. # 在他们的注视下,它越升越高,在绿色的烟雾中燃烧,像一个新的星座,在黑色的天空中蚀刻着。 # 在他们注视下,它越升越高,在绿色烟雾中闪闪发光,像一个新的星座一样映衬在黑色的天空中。 blaze [bleɪz] v. 熊熊燃烧;闪耀,发亮光 haze [heɪz] n. 霾,烟雾;懵懂,迷糊 etch [etʃ] vt. 蚀刻;鲜明地描述;铭记 vi. 蚀刻 constellation [ˌkɒnstəˈleɪʃ(ə)n] n. 星座;一群(相似的人), # Suddenly, the wood all around them erupted with screams. # 突然,他们周围的树林里爆发出尖叫声。 erupt [ɪˈrʌpt] v. 喷发;爆发,突然发生;(感情)迸发;(斑疹等)突然冒出;长牙 # Harry didn't understand why, but the only possible cause was the sudden appearance of the skull, which had now risen high enough to illuminate the entire wood like some grisly neon sign. # 哈利不明白为什么,但唯一可能的原因是骷髅突然出现了,它现在已经升得很高,照亮了整个树林,就像一个可怕的霓虹灯招牌。 skull [skʌl] n. 颅骨,头骨;<非正式>脑袋,头脑 grisly [ˈɡrɪzli] adj. 可怕的;厉害的;严重的 neon [ˈniːɒn] n. 霓虹灯;氖(10号元素,符号 Ne) collar [ˈkɒlə(r)] n. 衣领,领口;颈圈 scoop [skuːp] n. 勺,球形勺 v. 用勺舀,用铲子铲;挖出,挖空;(急速地)捡起,抱起 # 44%, 43.5 (2024.7.25 21:17->21:27)10min # Harry whirled around, and in an instant, he registered one fact: Each of these wizards had his wand out, and every wand was pointing right at himself, Ron, and Hermione. # 哈利转过身来,刹那间,他注意到一个事实:这些巫师每个人都拿出了魔杖,每根魔杖都直指他自己、罗恩和赫敏。 whirl [wɜːl] v. (使)飞旋,(使)旋转;猛地转动 n. 旋转,回旋; instant [ˈɪnstənt] adj. 立刻的,马上的 n. 瞬间,片刻 register [ˈredʒɪstə(r)] n. 登记表,注册簿;(电子设备的)寄存器; v. 登记,注册;(正式地或公开地)发表意见,提出主张;流露出,表达出;注意到,受到注意 # Without pausing to think, he yelled, "DUCK!" # 他想都没想就喊了一声:“趴下!” duck [dʌk] n. 鸭子;鸭肉;母鸭;(板球)零分 v. 逃避,回避;躲避;(开玩笑地)把(人)按入水中;迅速移动;(桥牌)放掉;(迅速)低头,弯身 # He seized the other two and pulled them down onto the ground. # 他抓住另外两个人,把他们拉到地上。 ripple [ˈrɪp(ə)l] n. 涟漪;(外观或运动)如波纹的东西 # Raising his head a fraction of an inch he saw jets of fiery red light flying over them from the wizards' wands, crossing one another, bouncing off tree trunks, rebounding into the darkness. # 他把头抬了一英寸,看见一道道火红的光从巫师的魔杖上飞过,彼此交叉,在树干上反弹,又反弹到黑暗中 jet [dʒet] n. 喷气式飞机;喷射流;煤玉,黑玉;喷嘴,喷射口 fiery [ˈfaɪəri] adj. 燃烧的,充满火焰的;火红的,血红的;易怒的,暴躁的;怒气冲冲的,充满激情的;(食物或饮料)辣的 # 46%, 43.52 (2027.8.15 10:10->10:30) 20min curt [kɜːt] adj. 简短而失礼的,唐突无礼的;简略的,简要的;草率的 # Harry got to his feet to face them. Mr. Crouch's face was taut with rage. # 哈利站起来面对他们。克劳奇先生的脸气得绷紧了。 taut [tɔːt] adj. 拉紧的;紧张的;整洁的 vt. 使纠缠;使缠结 rage [reɪdʒ] n. 盛怒,狂怒;粗暴的举动,愤怒的行为 elbow [ˈelbəʊ] n. 肘,肘部;弯处,肘状物 shakily [ˈʃeɪkɪli] adv. 虚弱不堪地;颤抖着;摇动着 # "Oh, stood over there, did they?" said Mr. Crouch, turning his popping eyes on Hermione now, disbelief etched all over his face. # “哦,他们就站在那儿,是吗?”克劳奇先生说,他现在把那双凸出来的眼睛转向赫敏,脸上流露出怀疑的神情。 etched [etʃt] adj. 铭记在心的;脸上流露出的 v. 蚀刻,凿出;流露出;铭刻(etch 的过去式和过去分词) etch [etʃ] vt. 蚀刻;鲜明地描述;铭记 vi. 蚀刻 remotely [rɪˈməʊtli] adv. 稍微,略微;偏僻地,边远地;远程地 # ADV You use remotely with a negative statement to emphasize the statement. 丝毫; 根本 (用于强调否定) [强调] # We had never seen anything remotely like it before. 我们以前从未见过同它有丝毫相似的东西。 scrubby [ˈskrʌbi] adj. 矮小的;树丛繁盛的 # "Amos, be careful!" said a few of the wizards warningly as Mr. Diggory squared his shoulders, raised his wand, marched across the clearing, and disappeared into the darkness. # “阿莫斯,小心!”几个巫师警告道,这时迪戈里先生挺起胸膛,举起魔杖,大步穿过空地,消失在黑暗中。 squared [skweəd] adj. 方格的;成正方形的;带有方格图案的 v. 使成正方形;求平方值;挺直身子;打成平局;贿赂,收买 square [skweə(r)] adj. 正方形的 n. 正方形,四方形;广场 v. 使成平方,使成二次幂;使(比赛的比分)打平;挺起胸膛 # Hermione watched him vanish with her hands over her mouth. # 赫敏用手捂着嘴,看着他消失了。 # 52%, 43.57 (2024.8.29 9:20->9:46) 26min # They heard snapping twigs, the rustling of leaves, and then crunching footsteps as Mr. Diggory reemerged from behind the trees. # 他们听到树枝折断的声音,树叶沙沙作响的声音,然后是迪戈里先生从树后钻出来的嘎吱声。 snap [snæp] v. (使咔嚓)断裂,绷断;(使啪地)打开,关上 twig [twɪɡ] n. 小枝,嫩枝;(剖)血管小支,神经小支 rustle [ˈrʌs(ə)l] v. (使)沙沙作响;偷窃(牲口);<美,非正式>急速行进,赶紧 n. 沙沙声 rustling [ˈrʌslɪŋ] n. 瑟瑟声 v. 发出沙沙声;使窸窣作响(rustle 的 ing 形式) adj. 沙沙作响的 crunch [krʌntʃ] v. 嘎吱嘎吱地嚼;(使)发出碎裂声;嘎吱嘎吱地行进;(大量地)处理(数字)n. 压碎声,碎裂声 deposit [dɪˈpɒzɪt] v. 放下,放置;储蓄;存放,寄存;沉积,沉淀;支付(押金、订金或预缴费用) transfix [trænsˈfɪks] vt. 钉住;刺穿;使呆住 jerkily [ˈdʒɜːkɪli] adv. 痉挛性地;颠簸地 # But Mr. Crouch did not seem prepared to take his word for it. # 但是克劳奇先生似乎并不打算相信他的话。 grimly [ˈɡrɪmli] adv. 可怕地;冷酷地;严格地 form [fɔːm] v. (使)出现;(使)(关系、习惯或想法)形成;构成,是……的组成部分 n. 表,表格;类别,种类;形状,外形;体形;(存在的)形态,【形式】 elf [elf] n. (神话故事中的)小精灵,小妖精 # So that's clause three of the Code of Wand Use broken, for a start. # 首先,《魔杖使用规则》的第三条被打破了。 # No non-human creature is permitted to carry or use a wand. # 任何非人类生物都不允许携带或使用魔杖。 clause [klɔːz] n. 从句,分句;(法律文件的)条款 【名】 (Clause)(法)克洛斯(人名) # Looking breathless and disorientated, he spun on the spot, goggling upward at the emerald-green skull. # 他喘不过气来,茫然不知所措,原地打转,抬头瞪着翠绿色的骷髅。 disorientated [dɪsˈɔːriənteɪtɪd] adj. 不知所措的;迷失方向的 disorientate [dɪsˈɔːriənteɪt] v. (使)迷失方向;(使)迷惑 spin [spɪn] v. (使)快速旋转;(使)急转身; goggle [ˈɡɒɡ(ə)l] v. (由于惊奇)瞪大眼睛看 emerald [ˈemərəld] n. 翡翠,绿宝石;翠绿色 adj. 翠绿色的,鲜绿色的 pant [pænt] v. 气喘,喘息 inquiringly adv. 探询地;好奇地 twitching [ˈtwɪtʃɪŋ] n. 颤搐 v. 使抽搐;猛拉;夺走(twitch 的 ing 形式) twitch [twɪtʃ] v. (使)抽搐,(使)抽动;猛拉,急扯;扯绳勒(马) n. (肌肉的)抽搐,颤动 58%, 43.638 (2024.9.3 9:19->9:39) 20min # Comprehension dawned suddenly on Bagman's round, shiny face; # 巴格曼圆圆的、闪闪发亮的脸上突然闪过一丝恍然大悟的神色。 comprehension [ˌkɒmprɪˈhenʃ(ə)n] n. 理解力,领悟力;(听力或阅读)理解测试;包括,包含 dawn [dɔːn] v. 变得明朗,开始清楚;破晓,开始 n. 拂晓,黎明;曙光,开端 # Crouch gave no sign that he had heard Mr. Diggory, but Mr. Diggory seemed to take his silence for assent. # 克劳奇没有表现出他听见了迪戈里先生的声音,但迪戈里先生似乎把他的沉默当成了同意。 assent [əˈsent] n. 赞成;批准 v. (尤指官方)赞成,同意 # Winky stirred feebly. # 闪闪虚弱地动了动。 stir [stɜː(r)] v. 搅拌,搅和(液体等物质);激发,打动;(情感)逐渐产生,萌发;(使)行动,活动 feebly [ˈfiːbli] adv. 无力地;微弱地;柔弱地 bemused [bɪˈmjuːzd] adj. 困惑的;发呆的 v. 使发呆(bemuse 的过去式和过去分词) bemuse [bɪˈmjuːz] vt. 使发呆;使茫然;使困惑 # Watched by the silent wizards, she raised herself shakily into a sitting position. # 在沉默的巫师们的注视下,她颤巍巍地坐了起来。 shakily [ˈʃeɪkɪli] adv. 虚弱不堪地;颤抖着;摇动着 tremulously [ˈtremjələsli] adv. 发抖地;震颤地;歪斜地;过分敏感地 glassy [ˈɡlɑːsi] adj. 像玻璃的;光亮透明的;呆滞的 # She gave a gasp, looked wildly around the crowded clearing, and burst into terrified sobs. # 她倒吸了一口气,疯狂地环顾了一下拥挤的空地,惊恐地抽泣起来。 gasp [ɡɑːsp] v. (因惊讶或疼痛)喘气 n. 喘息,倒抽气 # Winky began to rock backward and forward on the ground, her breath coming in sharp bursts. # 闪闪开始在地上前后摇晃,呼吸急促。 sharp [ʃɑːp] adj. 锋利的,尖的;急转弯的;(变化)急剧的;(语言)尖锐的;刺耳的;(音)偏高(的),升半音(的); burst [bɜːst] v. 爆炸,爆裂,胀开;冲,闯,突然出现;猛然打开; n. 突发,迸发;爆裂,裂口;一阵短促的射击 # Harry was reminded forcibly of Dobby in his moments of terrified disobedience. # 哈利不由自主地想起了多比害怕不听话时的情景。 forcibly [ˈfɔːsəbli] adv. 用力地;用武力地,强制地;有说服力地,清楚地 disobedience [ˌdɪsəˈbiːdiəns] n. 不服从;违反,违抗 brandish [ˈbrændɪʃ] vt. 挥舞;炫耀 # 63%, 43.688 (2024.9.6 9:04->9:36)32min incredulously [ɪnˈkredjələsli] adv. 不相信地,怀疑地 # "That's my wand!" said Harry. "I dropped it!" # “那是我的魔杖!”哈利说。 “我把它掉了。 (当时场景:慌乱逃跑时,魔杖不知道怎么丢了,被听者理解为 “我丢下了!”) confession [kənˈfeʃ(ə)n] n. 供认,供状;承认,坦白;忏悔,告解;声明,告白 mumble [ˈmʌmb(ə)l] v. 含糊地说,咕哝;(用无齿的牙床)费力嚼咬,咬磨 n. 喃喃自语,嘟哝 cower [ˈkaʊə(r)] vi. 退缩;抖缩;蜷缩;弯腰屈膝 # Winky's got a squeaky little voice, and the voice we heard doing the incantation was much deeper # 闪闪的声音尖细,我们听到的念咒语的声音要低沉得多 squeaky [ˈskwiːki] adj. 嘎吱作响的 incantation [ˌɪnkænˈteɪʃn] n. 咒语 unimpressed [ˌʌnɪmˈprest] adj. 无印记的(没有印象的),不感兴趣的 savage [ˈsævɪdʒ] adj. 凶猛的,残暴的;猛烈的,恶狠狠的;极严重的,大幅度的 convulsively [kənˈvʌlsɪvli] adv. 痉挛性地 # precious few wizards know how to do that spell. # 很少有巫师会施那个咒语。 precious [ˈpreʃəs] adj. 宝贵的,珍贵的;珍视的,重要的 adv. 非常,极其 syllable [ˈsɪləb(ə)l] n. 音节;只言片语;表示音节的符号 v. 清晰地读(词,句),一个一个音节地读 # "And I trust you remember the many proofs I have given, over a long career, that I despise and detest the Dark Arts and those who practice them?" Mr. Crouch shouted, his eyes bulging again. # “我相信你还记得,在我漫长的职业生涯中,我曾多次证明,我鄙视和厌恶黑魔法和那些使用黑魔法的人。”克劳奇先生喊道,眼睛又鼓了起来。 despise [dɪˈspaɪz] v. 鄙视,厌恶,看不起 detest [dɪˈtest] v. 憎恨,厌恶 bulge [bʌldʒ] v. 鼓起,凸出;装满,充满 n. 鼓起,凸出 scrubby [ˈskrʌbi] adj. 矮小的;树丛繁盛的 # 72%, 43.782 (2024.9.10 9:45->10:00) 15min flinch [flɪntʃ] vi. 退缩;畏惧 # Winky was twisting the hem of her tea towel so violently that it was fraying beneath her fingers. # 闪闪使劲地捻着茶巾的褶边,毛巾在她的手指底下磨破了 twist [twɪst] v. 使弯曲;(使)扭曲变形;扭动身体;扭伤(脚踝等);旋转,转动 hem [hem] n. 边,边缘;摺边 towel [ˈtaʊəl] n. 毛巾,抹布,纸巾;<英,旧>卫生巾 fray [freɪ] v. 磨损,磨松;紧张,烦躁;用头磨 n. 争论;打架;磨损处 betrayed [bɪˈtreɪd] v. 出卖,背叛(betray 的过去分词形式) # And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up. # 过了一会儿,闪闪倒霉地碰到了魔杖,把它捡了起来。 misfortune [ˌmɪsˈfɔːtʃuːn] n. 厄运,不幸;不幸事件,灾难 culprit [ˈkʌlprɪt] n. 罪犯,过失者;问题的起因 curtly [ˈkɜːtli] adv. 简略地;草率地 # "You may rest assured that she will be punished," Mr. Crouch added coldly. # “你放心,她会受到惩罚的。”克劳奇先生冷冷地补充道。 rest [rest] v. 休息,歇息;寄(希望)于,相信 assure [əˈʃʊə(r)] v. 使确信,向……保证;确保,使确定;给……保险 #? 为什么用过去式? # 76%, 43.826 (2024.9.12 9:14->9:47)33min etch [etʃ] vt. 蚀刻;鲜明地描述;铭记 # There was no pity in his gaze. # 他的目光里没有怜悯。 disobey [ˌdɪsəˈbeɪ] v. 违反;不服从 prostrate [ˈprɒstreɪt] adj. 俯卧的;拜倒的;降伏的;沮丧的 vt. 使……屈服;将……弄倒;使……俯伏 # Harry knew that the only way to turn a house-elf free was to present it with proper garments. # 哈利知道,唯一能让家养小精灵自由的方法就是给它穿上合适的衣服。 proper [ˈprɒpə(r)] adj. 真正的,像样的;实际上的,严格意义上的;正确的,合适的 garment [ˈɡɑːmənt] n. (一件)衣服 present [ˈprez(ə)nt] adj. (人)在场的,出席的;(事物)存在的;现在的,目前的 n. 现在,目前;礼物,赠品 v. 颁发,赠送;出示(护照等供检查) # present /v. to give, provide, or make something known: # The winners were presented with medals. # The documentary presented us with a balanced view of the issue. pitiful [ˈpɪtɪf(ə)l] adj. 可怜的,令人同情的 levitate [ˈlevɪteɪt] vt. 使轻轻浮起;使飘浮空中 vi. 轻轻浮起;飘浮空中 # Mr. Crouch took a step backward, freeing himself from contact with the elf, whom he was surveying as though she were something filthy and rotten that was contaminating his over-shined shoes. # 劳奇先生后退了一步,躲开了小精灵。他打量着小精灵,好像她是什么肮脏腐烂的东西,弄脏了他擦得锃亮的鞋子。 surveying [səˈveɪɪŋ] v. 【查看,审视】;调查;概述;测量;鉴定;做民意调查(survey 的现在分词) n. (土地)测量 filthy [ˈfɪlθi] adj. 十分肮脏的,污秽的;淫秽的,下流的;<非正式>气愤的,恼怒的;<英,非正式>(天气)恶劣的,多雨雪的;卑鄙的,不道德的 # survey /v. to look at or examine all of something, especially carefully # He got out of the car to survey the damage. # She has written a book which surveys (= describes in detail) the history of feminism. feminism [ˈfemənɪzəm] n. 女权主义,男女平等主义;女权运动 # survey /v. to measure an area of land, and to record the details of it, especially on a map: # Before the new railway was built, its route was carefully surveyed. # "I have no use for a servant who forgets what is due to her master, and to her master's reputation." # 我不需要一个仆人,他忘记了对主人的恩惠,忘记了主人的名声。 # 我不需要一个忘记对主人应尽的责任和主人名誉的仆人。 due [djuː] adj. 到期的,预期的;应有的,应得的;应付的,应给的;适当的 n. 应得,所得;会费 nasty [ˈnɑːsti] adj. 恶毒的,凶相的;令人不快的,令人厌恶的; # Well, I think I'll take my lot back to the tent, if nobody's got any objections # 如果没有人反对的话,我想我要带我的人回帐篷了 lot [lɒt] n. (常sing.) 一群,一批;小块土地;电影摄制场 objection [əbˈdʒekʃ(ə)n] n. 反对的理由;反对,异议;抗议(律师在审判中提出异议的插话);恼火,烦心;缺点,缺陷;妨碍,障碍 urgently [ˈɜːdʒəntli] adv. 迫切地;紧急地;急切地 # 81%, 43.873 (2024.9.13 9:51->10:13)21min beckon [ˈbekən] v. (招手)示意,召唤;吸引,引诱;可能发生 uptight [ˌʌpˈtaɪt] adj. 紧张的;拮据的;心情焦躁的;易怒的 #uptight /adj. Someone who is uptight is tense, nervous, or annoyed about something and so is difficult to be with. 紧张不安的 [非正式] # Penny never got uptight about exams. # 彭尼从未对考试感到紧张。 tensely [ˈtensli] adv. 紧张地;拉紧地 # But when they reached the edge of the wood, their progress was impeded. # 但是当他们走到树林的边缘时,他们的前进受到了阻碍。 impede [ɪmˈpiːd] v. 妨碍,阻碍 #impede V-T If you impede someone or something, you make their movement, development, or progress difficult. 阻碍 [正式] # Debris and fallen rock are impeding the progress of the rescue workers. # 瓦砾和落下的岩石正阻碍着救援人员的进程。 # A large crowd of frightened-looking witches and wizards was congregated there, and when they saw Mr. Weasley coming toward them, many of them surged forward. # 一大群神情惊恐的男女巫师聚集在那里,当他们看到韦斯莱先生朝他们走来时,许多人都冲上前去。 congregate [ˈkɒŋɡrɪɡeɪt] v. 集合,聚集 surge [sɜːdʒ] n. 激增,猛增 v. 急剧上升,激增;(人群,自然力)汹涌,奔腾;(感情)涌起,涌现;(电压,电流)猛增,浪涌;(绳子,缆索,绞盘)突然松开,突然滑脱 #surge V-I If a crowd of people surge forward, they suddenly move forward together. 涌动 # The photographers and cameramen surged forward. # 那些摄影和摄像师们涌向前去。 # 85%, 43.919 (2024.9.14 9:20->9:44)24min # Bill was sitting at the small kitchen table, holding a bedsheet to his arm, which was bleeding profusely. # 比尔坐在厨房的小桌子旁,用床单捂着流血不止的胳膊。 profusely [prəˈfjuːsli] adv. 丰富地 # Charlie had a large rip in his shirt, and Percy was sporting a bloody nose. # 查理的衬衫破了一个大口子,珀西的鼻子流着血。 rip [rɪp] v. (使)撕裂,(使)划破;迅速扯开,猛力去除 n. 裂口,裂缝;撕,撕破 sport [spɔːt] n. (某项)体育运动;体育运动;运动会(sports) v. (引人注目地)穿戴,展示;嬉戏,玩耍 # sport /v. to display or wear usually ostentatiously : boast # sporting expensive new shoes ostentatiously [ˌɒstenˈteɪʃəsli] adv. 招摇地;铺张地;炫耀地 # When they had finished their story, Percy swelled indignantly. # 他们讲完故事后,珀西气得涨了起来/珀西怒不可遏。。 swell [swel] v. (身体部位)肿胀,膨胀, 使(某物)膨胀,使肿胀;(使)鼓起,(使)隆起;(使)增长,增加,扩大;(声音)逐渐增强,变响亮;(情绪)高涨,充满;波涛汹涌 indignantly [ɪnˈdɪɡnəntli] adv. 愤怒地;愤慨地 expressly [ɪkˈspresli] adv. 清楚地,明显地;特别地,专门地 # "..., she was just in the wrong place at the wrong time!" Hermione snapped at Percy, who looked very taken aback. # 她只是在错误的时间出现在错误的地点!”赫敏厉声对珀西说,珀西看上去很吃惊。 snap [snæp] v. (使咔嚓)断裂,绷断;(使啪地)打开,关上,移动;厉声说,怒气冲冲地说;突然失控,精神崩溃 aback [əˈbæk] adv. 向后;处于顶风位置;向后地;吓了一跳 # 88%, 43.958 (2024.9.21 10:26->10:47)20min; amok [əˈmɒk] adv. 狂乱地,杀人狂地,失去理智地 n. 一种杀人狂乱的状态 adj. 杀人狂的,狂乱的 # run amok 狂暴奔跑 pompously [ˈpɒmpəsli] adv. 傲慢地;盛大壮观地 recover [rɪˈkʌvə(r)] v. 恢复(健康,精神,体力);康复,复原(be recovered);(从不愉快的经历中)恢复;(从弱势或困境中)好转,扭转;重新获得,寻回;收回(开支、投资等);恢复(意识、神志或身体状态);【挽回(地位)】,弥补(时间损失);提取(能源或化工品等),回收利用; 给……换上新面 # ... it's still only a shape in the sky. # (黑魔标记, dark mark)它仍然只是天空中的一个形状。 # "The terror it inspired. . . you have no idea, you're too young. Just picture coming home and finding the Dark Mark hovering over your house, and knowing what you're about to find inside. . . ." Mr. Weasley winced. # “它激起的恐惧……你不知道,你太年轻了。想象一下,你回到家,发现黑魔标记在你的房子上空盘旋,你知道里面会有什么东西. . . .”韦斯莱先生畏缩了一下。 picture [ˈpɪktʃə(r)] n. 图片,绘画;照片 v. 【想象】;绘画,拍摄 wince [wɪns] vi. 畏缩,退避 n. 畏缩;脸部肌肉的抽搐 # 新群体出现:Death Eaters # "Death Eaters?" said Harry. "What are Death Eaters?" # "It's what You-Know-Who's supporters called themselves," said Bill. "I think we saw what's left of them tonight - the ones who managed to keep themselves out of Azkaban, anyway." # “食死徒?”哈利问。“什么是食死徒?”“神秘人的支持者就是这么称呼自己的。”“我想今晚我们看到了他们的残余——反正是那些逃出了阿兹卡班的人。 # 93%, 44.003 (2024.9.25 9:16->9:46)30min nutter [ˈnʌtə(r)] n. 疯子;拾坚果的人 flinch [flɪntʃ] vi. 退缩;畏惧 # Half the Muggle killings back when You-Know-Who was in power were done for fun. # 当神秘人掌权时,一半的麻瓜杀戮都是为了好玩。 # I suppose they had a few drinks tonight and couldn't resist reminding us all that lots of them are still at large. # 我想他们今晚喝了几杯酒,忍不住提醒我们大家,他们中的很多人仍然逍遥法外。 # at large 未被限制的;自由的;在逃的 disgustedly [dɪsˈɡʌstɪdli] adv. 厌烦地 torture [ˈtɔːtʃə(r)] n. 拷打,拷问,酷刑逼供;折磨,煎熬;变形 v. 拷打,拷问,严刑逼供 # I bet they'd be even more frightened than the rest of us to see him come back. # 我敢打赌,看到他回来,他们会比我们其他人更害怕。 bet [bet] v. 打赌,赌博;<非正式>敢肯定 # They denied they'd ever been involved with him when he lost his powers, and went back to their daily lives. . . . # 当他失去能力时,他们否认他们曾经与他有过任何关系,并回到了他们的日常生活. . . . involve [ɪnˈvɒlv] v. 牵涉,涉及;包含,需要;使陷入,使卷入;(使)参加,加入;使承担,使面对 # I don't reckon he'd be over-pleased with them, do you # 我不认为他会对他们过分满意,你说呢 reckon [ˈrekən] v. 估算,计算;<非正式>料想,认为;把……看作;<英,非正式>期望,指望 # "So. . . whoever conjured the Dark Mark. . ." said Hermione slowly, "were they doing it to show support for the Death Eaters, or to scare them away?" # “所以……不管是谁变出了黑魔标记……”赫敏慢吞吞地说,“他们这么做是为了表示支持食死徒,还是为了把他们吓跑?” # Harry got back into his bunk with his head buzzing. # 哈利回到自己的铺位上,脑袋嗡嗡作响。 bunk [bʌŋk] n. 铺位;床铺;座床 buzz [bʌz] v. 发嗡嗡声,发蜂鸣声;匆忙走动;充满嘈杂声; # it was a long time after Charlie's snores filled the tent that Harry finally dozed off. # 查理的鼾声响彻帐篷,过了很长时间,哈利才终于睡着了。 doze [dəʊz] v. 小睡,打盹;打瞌睡度过 n. 瞌睡,小睡 100%, 44.071
mayhem [ˈmeɪhem] n. 骚乱,混乱;故意伤害罪,重伤罪;蓄意破坏 #0, 44.071 (2024.10.8 9:43-->10:08) 25min # They walked back through Ottery St. Catchpole and up the damp lane toward the Burrow in the dawn light, # 他们穿过奥特里圣卡奇波尔,在晨光中沿着潮湿的小路向陋居走去 # talking very little because they were so exhausted, and thinking longingly of their breakfast. # 他们很少说话,因为太累了,一心想着早餐。 # As they rounded the corner and the Burrow came into view, a cry echoed along the lane. # 当他们转过拐角,陋居映入眼帘时,一声喊叫在小路上回荡。 # 9.6%, 44.115 (2024.10.10 9:14->9:40)25min # Whether this statement will be enough to quash the rumors that several bodies were removed from the woods an hour later, remains to be seen. # 这一声明是否足以平息一小时后从树林中移出几具尸体的谣言,还有待观察。 quash [kwɒʃ] vt. 撤销;镇压;宣布无效;捣碎 # He heaved a deep sigh. # 他深深地叹了口气。 # 25%, 44.183 (2024.10.11 9:41->9:58)17min # Mr. Crouch will need all hands on deck. # 克劳奇先生需要大家齐心协力。 # Arthur, you're supposed to be on holiday! This hasn't got anything to do with your office; surely they can handle this without you? # 亚瑟,你不是去度假了吗!这和你的办公室没有任何关系;没有你他们肯定能处理好 # "On Saturday morning, I woke up with my scar hurting again." # “周六早上,我醒来时发现伤疤又疼了。” # 34%, 44.221 #
G:\English\en_video # 知乎录屏 英语听力-精听-反复听-直到听懂 010 第一遍精听,第二遍跟读、影读 list: https://www.zhihu.com/creator/manage/creation/zvideo list: https://www.zhihu.com/people/huxiaoyeye/zvideos # B站录屏 英语听力-精听-反复听-直到听懂 | 听力王20分钟 048-哈利波特4.1 英语听力-精听-反复听-直到听懂 | 听力王20分钟 045-NPR_食品涨价 陌生材料,逐句盲听,然后看文字;第二遍影子跟读,同步模仿语调、语气。 list: https://member.bilibili.com/platform/upload-manager/article