英语翻译, 根据中文翻译成英文,与原文对比,重点学习翻译不好的语句、单词短语。注意同意替换。
目录
## 10min: 9:57-->10:09 > 我的翻译,不一定对。 我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。 > We are brought up to fear insects. 短语: be brought up 我们把昆虫当作害多益少的无用东西。 > We treat insects as useless things who do more harm than good. 短语: We regard them as unnecessary creatures # 人类不断同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。 devour [dɪˈvaʊə(r)] v. 狼吞虎咽地吃;如饥似渴地阅读,热切地看;吞噬,毁灭;充满(感情) # 它们【无缘无故】地又叮又咬; provocation [ˌprɒvəˈkeɪʃn] n. 激怒,挑衅,挑衅性事件 我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。 短语: 憎恶 We live in dread not only of unpleasant insects 阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧的心理。 > Reading about them can enhance our understanding to them, but not eliminate the fear to them. increases our understanding without dispel [dɪˈspel] v. 驱散,消除(尤指感觉或信仰) # Reading about them increases our understanding without dispelling our fears. ## 10min: 10:02--> 即使知道勤奋的蚂蚁生活具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。 > Although we know that ants live in a highly-orgnized society, we still couldn't resist our revulsion when we see hordes of them crawling over a carefully prepared picnic lunch. # does nothing to prevent us from being filled with revulsion revulsion [rɪˈvʌlʃn] n. 剧变;厌恶;强烈反感;抽回 不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。 > No matter how much we love honey, or how much we have read about the mysterious sense of direction, we still fear of being stung. # No matter how much we like honey, or how much we have read of the uncanny sense of direction which bees possess, we have a horror of being stung. 短语: we have a horror of being stung. 我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法消除。 > Most of our horrors are unreasonable, but they are hard to erase. # Most of our fears are unreasonable, but they are impossible to erase. 同时,不知为什么昆虫又是迷人的。 > At the same time, insects are quite fascinating. # At the same time, however, insects are strangely fascinating. 我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。 > We love reading about them, especially when we know the horror life xxx lived, we became more fascinated. # We enjoy reading about them, especially when we find that like the Praying Mantis, they lead perfectly horrible lives. 句型: especially when we find that ... 尤其是当我们了解... 过着...的生活 they lead perfectly horrible lives. 喜欢 enjoy doing sth ... 我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。 > We love watching about them, which knows nothing about our presence, we hope. # We enjoy staring at them, entranced as they go about their business, unaware -we hope – of our presence. 句型: 喜欢盯着他们看 We enjoy staring at them 他们做事 they go about their business # As soon as I met Dick, he entranced me because he has a lovely voice. # 我一见到迪克,他就使我着迷,因为他有好听的嗓音。 当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢? > Who will not into awe when we see a spider flung into a fly, or a column of ants triumphantly bear a large beetle back home? # Who has not stood in awe at the sight of a spider pouncing on a fly, or a column of ants triumphantly bearing home an enormous dead beetle? 句型: 谁不对...感到敬畏? Who has not stood in awe at the sight of ... # pounce /paʊns/ TEM8 ( pouncing, pounced, pounces ) # V-I If someone pounces on you, they come up toward you suddenly and take hold of you. (向某人) 猛扑 # He pounced on the photographer, beat him up, and smashed his camera. # 他猛扑向那个摄影师,揍了他,并砸碎了他的相机。 #14:34 P1 end; # 19:57-->20:11 去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。 # Last summer, I spent days in the garden watching thousands of ants crawling up the trunk of my prize peach tree. crawling (climbing) prize 那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。 > The tree stand on the sheltered side of the warm wall. # The tree has grown against a warm wall on a sheltered side of the house. 缩写: The tree has grown against a wall. 我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。 > I'm proud of it, not because it has survived several severe winter(s), but because it occasionally produces [luscious] peaches. # I am especially proud of it, not only because it has survived several severe winters, but because it occasionally produces luscious peaches. # 到了夏天,我发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫小虫子。蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了 24 小时。我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转,无能为力。第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结果却发现它们又找到一条新的路径。它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法!